Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иов. 16:3.Что-же? есть ли смыслъ [661] Гр. τάξις — чин , порядок, значение, вес, достоинство.
в ветреныхъ [662] Т. е. пустых и безсодержательных. Ответ Елифазу на 15, 2–3.
словах? или тебе причинена какая досада [663] Слав. пакость .
, что ты (так) отвечаешь?
Иов. 16:4.И я подобно вам могу говорить: если бы душа ваша находилась на месте моей [664] В алекс. и № 249 доб. ψυχῆς , и в евр. есть, вульг. anima mea, в др. гр. и слав. нет.
, тогда и я поражал-бы [665] Гр. ἐναλοῦμαι (от ἐνάλλομαι — кидаюсь, бросаюсь) слав. наскакал , обижал и укорял бы, досаждал, злословил.
вас словами и кивал на вас головою моею (говоря):
Иов. 16:5.«Да будет крепость в устах моих и не пожалею двигать языкомъ» [666] Обильно расточая обвинительныя на васъ речи.
.
Иов. 16:6.Если же (ныне) я заговорю, то не заболею-ли язвою? а если и замолчу, то чем менее страдать буду? [667] Т. е. и молчание и беседы Иова одинаково сопровождаются для него страданием.
.
Иов. 16:7.Ныне же Он сделал меня изнуренным, безумным, согнившим, и овладелъ мною [668] "Как силач слабым соперникомъ". Олимпиодор и Златоуст.
.
Иов. 16:8.Я стал свидетельством (против себя) и возстала на меня ложь моя, в лице мне отвечала [669] Болезнь моя, как бы свидетель, подтверждает ложное мнение друзей о моем нечестии.
.
Иов. 16:9.Будучи [670] Слав. быв соотв. χρησάμενος — пользуясь.
во гневе, Он низложил меня, заскрежетал на меня зубами, стрелы разбойниковъ [671] Слав. разбойник соотв. πειρατῶν — ват., а в алекс. πειρατηρ ί ων — испытаний. "Внезапно постигшия Иова бедствия уподобляются нападению морскихъ разбойников-пиратовъ". Олимпиодор.
Его пущены на меня.
Иов. 16:10.Острымъ взором пронзилъ [672] Букв. остротою глаз напал.
меня, мечем поразил меня в колена, единодушно ринулись на меня [673] Все бедствия, подобно разбойникам, постигли Иова. Олимп. и Полихроний.
.
Иов. 16:11.Предалъ меня Господь в руки неправедных, нечестивымъ [674] Не намек-ли на злого духа и его нечестивые замыслы? По евр. ед. число неправедному.
повергъ [675] Гр. ἔρριψε — бросил с презрением, как ненужную вещь или мясо собакам на растерзание.
меня.
Иов. 16:12.Когда я был спокоен, Он сокрушил меня, взял меня за волосы, вырвал (их) [676] Может быть намек на потерю имущества и семейства.
, поставил меня как цель [677] В которую бросают стрелы; слав. примету .
.
Иов. 16:13.Окружили меня (стрельцы), бросающие стрелы во внутренности [678] Гр. νεφρούς — почки, слав. истесы .
мои безпощадно, вылили на землю желчь мою.
Иов. 16:14.Нанесли мне удар за ударомъ [679] Слав. низложиша мя труп на труп , по гр. κατέβαλον με πτῶμα ἐπὶ πτ ώ ματι — низвергли меня всецелым низвержением, πτῶμα можно перевести: удар, поражение; это значение здесь уместнее слав. труп .
, сильные сделали набег на меня [680] Пользуясь могуществом Господа, все бедствия и болезни одновременно поразили меня.
.
Иов. 16:15.Вретище сшили на кожу мою, и сила моя погасла на земле.
Иов. 16:16.Чрево мое сгорело от плача, а на ресницах моих тень смертная.
Иов. 16:17.Но ничего неправеднаго нет в руках моих и молитва моя чиста.
Иов. 16:18.Земля! не закрывай крови плоти моей [681] "А умоляй Бога о помиловании меня и возвещай о невинности моих страданий, как об Авеле возвещала его кровь" (Быт. 4 :10). Олимп. и Полихр.
, и да не будет места воплю моему.
Иов. 16:19.И ныне, вот на небесах Свидетель мой и Защитникъ [682] Гр. συν ί στωρ — свидетель со стороны защиты, в синод. защитник; слав. свидетель .
мой въ вышнихъ [683] "Бога призывает во свидетеля своей невинности". Олимпиодор и Полихроний.
!
Иов. 16:20.Да приидет молитва моя ко Господу, пред Ним да плачет око мое!
Иов. 16:21.Да будетъ судъ [684] Гр. ἔλεγχος — откровенная и правдивая защита дела. По сопоставлению с 22 ст., это — суд загробный и посмертный; ср. 14, 13–15.
у человека пред Господом и у сына человеческаго пред ближним его!
Иов. 16:22.Ибо определенные года наступили, и я пойду в путь, из коего не возвращусь [685] Т. е. умру; ср. 7, 21.
.
Глава 17
Иов. 17:1.Я погибаю волнуясь [686] Гр. φερ ό μενος — носимь ; "поражаемый бедствиями и невозможностью доказать свою правоту, Иов испытывает страшное душевное волнение". Олимпиодор.
духом, прошу гроба и не получаю.
Иов. 17:2.Умоляю болезненно [687] Κάμνων — до утомления, с крайним усилием; слав. болезнуя . Т. е. прошу смерти, "но далек от самоубийства". Олимпиодор.
, но что я сделаю? Чужие [688] Гр. ἀλλ ό τριοι — в богослуж. книгах сл. ἀλλ ό τριος значит: злой дух, диавол. Не намек ли и здесь на козни злаго духа? И у Гомера это слово означаетъ врага ( Passow 1, 53 s.).
украли мое имущество [689] Все достояние, здоровье и нравственную чистоту.
.
Иов. 17:3.Кто онъ [690] Кто виновник всех моих бедствий?
? Рукою моею да будетъ связанъ [691] И будет приведен на суд Божий (Полихроний). Т. е. злой дух да будет унижен Господом, какъ яснее Иов говорит в 26, 12–13.
.
Иов. 17:4.Ты закрылъ сердце ихъ [692] Друзей и собеседников.
от разумения, посему не превозноси их.
Иов. 17:5.Части (своей) он возвестит о бедствиях, а глаза (мои) [693] Во многих минуск. спп., близких к алекс. код., и у Ф. доб. μοῦ — в слав. нет.
истаяли на сыновьяхъ [694] В 3–5 стт. Иов говорит о своихъ страданиях: их никто не понимает и он передать может о них лишь небольшому количеству единомышленников, а глаза его истаяли в плаче о сыновьях своих.
.
Иов. 17:6.Ты сделал меня притчею среди народов, я стал насмешищем для них.
Иов. 17:7.Ослепли от гнева [695] Божия (ср. 3, 23).
глаза мои, меня все сильно поражаютъ [696] Πεπολι ό ρκημαι — повоеванъ бых , завоеван, как город, осаждаемый врагами.
.
Иов. 17:8.Изумление [697] Слав. чудо .
о сем объяло праведных, но праведник да возстанетъ [698] Да будет превознесен и одержит победу. Олимпиодор.
на беззаконника!
Иов. 17:9.Верный же да держится пути своего, а чистый руками да восприиметъ смелость [699] Пусть не смущаются исходом моих страданий праведные люди и не уклоняются с своего праведнаго пути, как и я не уклонялся и не уклонюсь.
.
Иов. 17:10.Итак, выступайте же все и подходите, ибо я среди вас не нахожу истины [700] И говорите, что угодно, так как это для меня безразлично.
.
Иов. 17:11.Дни мои быстро протекли, сосуды же сердца моего порвались.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: