Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4134
Ἐν ζωῇ τῷ ζεῖνв жизни жить, слав. живущему вульv. viventibus.
4135
Ούκ ἀνακόμψει— не возвратится.
4136
Слав. возвр. зал. укрепится соотв. вульт. confortabitur, а по греч. д. зал. κρατήσει. "Кто надеялся жить, тот умрет". Мысль 13 ст. яснее изложена у Исаии в 24, 1–2 ст. 1 Кор. 7:29–31.
4137
Повидимому, годных на войну.
4138
Слав. их соотв. αὐτῶν— в компл., а в др. αὐτῆς.
4139
Слав. с мечем соотв. καὶ ἡ ρομφαία— в лук. спп. и компл., а об. ἐν ρομφαία; на первом (лук. чт.) основан и наш перевод.
4140
Βάσανος— слав. казнь .
4141
Т. е. в предмет честолюбия и самохвальства в языческих богатоукрашенных капищах. Ср. Ос. 10:5 — "слава" тельца Самарийскаго.
4142
Слав. и гнустности соотв. καὶ προσοχθίματα— в лук. спп. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
4143
Δέδωκαслав. дах , согласно изъяснению бл. Феодорита, Иеронима и др. и контексту (особ. 21 ст.), переводим будущим.
4144
Ἐπισκοπὴν— слав. стражбу . Все толковники разумеюг храм, куда Господь с неба смотрел (3 Цар. 8и 9, 3) и стерег евр. народ, присутствуя во Св. Святых.
4145
Слав. в ня , гр. εἰς αὐτὰ, по ходу речи это αὐτὰ, а равно и в конце стиха слав. я , относится к упоминаемым в 20–21 ст. украшениям и языч. мерзостям, т. е. войдут в капища.
4146
Φυρμὼ ν— слав. мятеж , т. е. ниспровержение всего, разрушение.
4147
Т. е. беззаконными смертными приговорами и их исполнением. Слав. суда крове соотв. Κρίσεως αἵ ματοςв XII, 88 и в компл., а обычно: λαῶν— народами.
4148
Πονηρούς ἐθνῶνпревосх. ст., вм. πονηρὰ, по слав. злыя языки — неточно перев., в вульг. и др. пер. превосх. степень.
4149
В тексте LXX этой части 24 стиха, по Иерониму, не было; она существует в алекс. код., в XII (как заимствов. из Феодотиона), в некоторых др. спп. лук., компл. и альд. изд., а в ват., text. recept. и др. нет, по евр. есть.
4150
Ἀποστρέψω— возвращу назад.
4151
Φρύαγμα τῆς ἰσχύος— прыганье и скакание от сознания своей силы.
4152
Т. е. Бога.
4153
У людей ; ζητήσει— букв. искать будут.
4154
Слав. не будет соотв. οὐκ ἔσται— у Феодор., а об. ζητηθήσεται— будут искать.
4155
Ἐνδύσεται ἀφανισμὸν— букв. оденется опустошением , унижением, слав. в пагубу , в вульг. moerore. Выбираем перевод по характеру контекста, особ. по 18 ст.
4156
Т. е. кровавым и законопреступным. Ср. 23 ст.
4157
Слав. шестый соотв. τῷ ἔκτῳ — в компл., также в вульг. и вр., а об. по гр. τῷ πέντῳ — пятый.
4158
Слав. моем соотв. μου— в компл., лук. спп. и у Кир. Алекс., а в алскс., ват., text. recept. и др. нет.
4159
См. прим. к 1, 5.
4160
Слав. подобие руки . См. 2 прим. к I, 28.
4161
Ἤ γαγε— слав. веде , пользуемся рус. синод. переводом.
4162
Т. е. Иерусалимского храма.
4163
Слав. образ нет точного соотв. в греч. т.; где есть τῆς εἰκόνος— в XII и алекс., а в болъшинстве списков вовсе нет.
4164
Του ζήλου του κτωμένου— слав. ревности притяжавающаго . Под идолом ревности Господствующого толковники разумеют языческое божество Молоха, Астарты и др., возбуждавшее ревность в Боге (Феодорит, Иероним), потому что культ его сопровождалсн распутством. Полнее можно бы выразиться: изображение возбуждающого ревность Владыки. Срав. Вт. 32:6. 19. 21. Здесь говорится о ревности Господа против культа Молоха.
4165
Т. е. описанное в 1 гл. и 3, 22–23.
4166
Слав. идеже соотв. οὗ, наход. в немногих лук. гр. спп., а в алекс., компл., альд. и мн. др. нет, и оно здесь затруднительно.
4167
Т. е. идол ревности, упоминаемый в 3 ст.
4168
В алекс. добавл. ἃ ς— которыя, в слав. нет.
4169
Του ἀπέχεσθαι— слав. удалятися , по изъяснению бл. Феодорита, указывает на вавилонский плен, во время коего евреи удалялись от храма в Вавилон.
4170
Слав. обратився соотв. ἐπιστρέψας— в № 62, в вульг. conversus и в евр. есть, а в др. гр. нет.
4171
Т. е. языческия, так как словом суетный — гр. μάταιος— нередко называются идолы языческие. Напр. Лев. 17:7. 3 Цар. 16:2. 13. 26.
4172
Слав. всюду соотв. διѴ58; ὅ λου— в компл. и лук. спп., а в алекс. и в др. нет.
4173
Τῷ κρυπτῷ— в тайнике; т. е, виденное пророкомь общество идолопоклонников совершало тоже дело и по домам, где каждый его член запирался в спальной комнате и совершал курение.
4174
Слав. обратися см. прим. к 6 ст.
4175
Египетско-сирийское божество, культ коего сопровождался плачем и оргиями. Феодорит сближает его культ с культом Афродиты, Иероним с культом Адониса.
4176
В алекс. здесь добавлено, по 17 ст.: ужели мало дому Иудину совершать беззакония, какия они совершали здесь? В др. гр., слав. и евр. нет.
4177
Слав. мерзости соотв. греч. ἐπιτηδεύματα— помыслы, в вульг. abominationes.
4178
В алекс. доб. ἰδού— вот, в др. нет.
4179
Слав. елам гр. αἰλὰμ— евр. אולם— притвор.
4180
Τὰ ὀπίσθια— слав. задняя, пользуемся рус. синод. пер.
4181
Слав. к востоку соотв. πρὸς ἀνατολὴνв лук. спп., а в др. нет.
4182
Т. е. приняли особыя меры и средства, чтобы прогневлять Меня. Ἐπέστρεψαν— слав. обратишася, но гл. ἐπιστρέφωзначит еще: обращаю внимание, забочусь, стараюсь; в рус. син. настойчиво .
4183
Толковники, вслед за Феодоритом и Иеронимом, видят в этом одно из символических действий языческого богопочитания: подношение древесных ветвей к носу и рту идололоклонников. Толковая Библия. VI, 272 стр.
4184
Из второго ст. видно, что при этом явились пророку шесть "мужей" (ангелы-каратели и истребители), и у "каждаго" из них секира.
4185
Τὰ σκεύη— слав. сосуды , в рус. син. орудием .
4186
Оскобл. слав. погубления соотв.: ἐξολοθρεύσεως— в компл., а в др. гр. нет, но в евр. и вульг. есть.
4187
Ποδήρης— длинная, до ног ( ποδῶν) одежда, которую носили священники и первосвященник. Исх. 28:3–4. 35, 9. Зах. 3:4. Прем. Сол. 18:24.
4188
Т. е. вышитый сапфиром; сравн. Исх. 28:17–18.
4189
Очевидно храма, описанного в 8-й главе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: