Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4253
Ποιω— по русски можно-бы перевести: служу знамением.
4254
В алекс. доб. ἐμμσῳ αὐτῆς— среди его, (вероятно: Иерусалима), в др. нет.
4255
В алекс. доб. αὐτῶν.
4256
Т. е. не быть узнанным врагами.
4257
Ἐν περιοχῇ — во одержании , букв. засадой, пользуемся рус. син. переводом.
4258
Седекия был в Ривле ослеплен Навуходоносором и в таком виде уведен в Вавилон, а потому и не мог "видеть" Вавилонской земли (Иеремии 39 и 52 глл.).
4259
Ἐκχεω— слав. излию , т. т. выну из ножен, есгь вар. ἐκκενώσωи γυμνώσω— обнажу и опустошу ножны.
4260
Ἀριθμῷдополняем по рус. син. переводу.
4261
Μετὰ ἀφανισμου— см. прим. к 4, 16.
4262
Т. е. ни одно пророческое видение не исполнилось.
4263
Ἀποστρέψω— отвращу, пользуемся рус. син пер.
4264
Λόγος— слав. слово , в рус. син. исполнение, евр. דברи греч. λόγοςу LXX имеют значение: дело, событие.
4265
Порицаемыя в 21–28 стт. поговорки выражали неверие Евреев грозным пророческим речам об ихь скором страдании, а пророк уверяет их в скором и непременном исполнении пророчеств.
4266
Слав. ходящим в след .
4267
Оскобл. слав. тако нет соотв. по гречески.
4268
Оскобл. слав. быша соотв. ἐγένοντο— в 22, 23, 231 и ἦ σανв 88, в др. нет.
4269
Лисицы портили виноградники (Пес. Пес. 2, 15), так и лжепророки относились к евр. народу, винограднику Господню (Ис. 5:1–5. Иер. 12:10), не стерегли его, как истинные стражи и пророки, а портили и губили.
4270
Т. е. обогащали себя имуществом ( ποίμνιον— в 1 Цар. 25:2). У Феодорита и в лук. спп чит. не собрали , т. е. удаляли от Бога еврейский народ.
4271
На защиту еврейского народа, в день Господня суда, они не могут встать и не вставали.
4272
Ἀναστῆσαιслав. возставляти , т. е. придумывают откровенное слово, которое им не было возвещено.
4273
Ἐν παιδίᾳ — слав. наказании . "Я вразумлю народ Мой, а они будут преданы конечной гибели". Феодорит.
4274
Οὕ τος— народ.
4275
Символ взаимного участия народа и лжепророков в построении еврейского небогоугодного царства. "Народ лукавством и нечестием строит стену гнилую, а пророки добрыми, но ложными, обещаниями прикрашивають ее". Феодорит.
4276
Λίθους πετροβόλους— слав. камение стрельное , пользуемся рус. син. переводом.
4277
В слав. перев. 16-ый стих точкой отделяется от пред. стиха, а по гр. непосредственно, без всякого знака, соединен. Потому и мы соединяем.
4278
Разумеются как волшебныя (с талисманом и амулетами) подушки и покрывала, так и человекоугодничество лжепророчиц ворожей. Феодорит.
4279
Περιποιοῦντοслав. снабдеваху ; по русски перевести можно вульгарно: "обделывали" — в дурном, мошенническом, смысле.
4280
Ἐβεβήλουνслав. сквернавляху , т. е. выдавая свои низкия выдумки за Мое откровенное слово.
4281
Слав. Моим соотв. μουв № 62, в вульг. meo, а обычно: ὑμᾶ ς.
4282
Т. е. в Палестине.
4283
Слав. на разсыпание .
4284
Συστροφὴ— скручивание, свертывание, собирание.
4285
По изъяснению бл. Иеронима и Феодорита, в сердцах пришедших старейшин были лукавыя, идолопоклонническия, мучащия совесть, помышления. В рус. синод. идолов .
4286
Букв. человек человек .
4287
Т. е. не по лицемерным словам пред пророком, а по действительному настроению сердца и мыслей его.
4288
Слав. да уклонят соотв. μὴ πλαγιάσωσι— в 42, 49, 68, 87, 90, 91, 228, 233, 306, альд., а в алекс. μὴ διαστρέψωσιν. В слав. опущено μὴ. существующее во всех гр. спп., а потому и неправильная мысль получается. В 11 ст. есть по слав. не , и здесь следовало его вставить.
4289
Θήσομα― слав. положу .
4290
Πλανηθῇ т. е. свою выдумку выдаст за Господне откровение.
4291
Ἐπλάνησα— ввел в заблуждение, т. е. припишет Мне свое заблуждение.
4292
В гр. спп. добавл. μου, также в вульг. и евр., в слав. почему-то опущено.
4293
Понесут одинаковое наказание и лицемеры-совопросники и самообманщики-лжепророки. Феодорит.
4294
Т. е. жители, населяющие страну и землю.
4295
Τιμωρήσομαι— отомщу, слав. умучу .
4296
Слав. Адонаи соотв. Dominus в вульг. и евр. אדני, а по греч. нет.
4297
Слав. своих соотв. αὐτῶν— в 147 и 228 спп., в др. греч. и лат. нет.
4298
В кровопролитии — по рус. син. переводу.
4299
Слав. человеки соотв. ед. ч. ἄνθρωπον.
4300
Ἐν αὐτῆς— в ват., text. recept. и др., а в алекс. и слав. нет.
4301
Не будете обвинять Меня в жестокости наказания этими бедствиями. Феодорит.
4302
Сознанием справедливости и пользы от посланных Господом бедствий: наказания грешников и исправления кающихся.
4303
Τίἂ ν γένοιτο— что было-бы?
4304
Т. е. обгорелое и опаленное огнем.
4305
Т. е. каким бывает.
4306
Такими будут и жители Иерусалима.
4307
"Ибо Иерусалим отвергся благочестия Ноя и Сима, утратил и самое родство с ними". Феодорит и Иероним.
4308
Слав. рождение соотв. γέννησις— в № 23, а в др. γένεσις— бытие.
4309
С евр. не обрезали пупа.
4310
Т. е. для очищения от крови. Феодор. Слав. на спасение соотв. εἰς σοτηρίαν— в лук. спп., компл., у Феод. и Фильда, в др. нет.
4311
По свид. Иеронима. акушерки в древности посыпали солию, для укрепления организма, новорожденных младенцев.
4312
Гр. του παθεῖν τι ἐπὶ σε— слав. пострадати что о тебе , по русски едва ли буквально можно и перевести. Следуем русск. синод. переводу.
4313
Τῇ σκολιότητι— стропотством , кривизной, пронырством, лукавством.
4314
Πεφυρμένην— оскверненную, слав. смешена .
4315
Слав. жива буди и рекох ти: в крови твоей соотв. ζῆσον καὶ εῖπόν σοι σύν τῷ αἵ ματι— в лук. спп. и компл., в вульг. и евр. есть, а в алекс. и др. гр. спп. нет.
4316
Слав. в крови соотв. ἐν τῷ αἵ ματι— в № 42, 62, у Феодорита, в евр. и вульг., а во всех других ἐκ του αἵ ματος— от крови; по изъяснению Феодорита: в крови , т. е. в кровавых жертвах, приносимых Господу, жизнь и спасение Израильтян.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: