Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иов. 21:22.Не Господь-ли научает мудрости и искусству? Он и мудрых судит.

Иов. 21:23.Этотъ умирает при полной глупости [816] Ἐν κράτει ἁ πλοσύνης — слав. въ силе простоты , символ нечестия высшаго и "глупости", изображаемой приточником (Пр. 10, 22. 11, 30. 14, 3. 15, 5). Здесь ἁ πλοσύνης употреблено в классическом смысле: простотыглупости ( Passow . 1. с. 1, 166 s.), а в Библии обычно в моральном смысле: простосердечия, безхитрости, нековарства (Пр. 11, 25 ἁ πλῆ ; 1 Пар. 29 :17. Пр. 19, 1 — ἁ πλ ό της Иов. 22 :3. своей, во всецелом благополучии и благоуспешности,

Иов. 21:24.Утроба его полна жира и мозг его разливается [817] По нашему: "все заплыло жиромъ" отъ привольной, сытой и беззаботной жизни. .

Иов. 21:25.А другой умирает съ [818] Слав. в соотв. в вульг. in, по гр. ὑπὸ — от. душею огорченной, нисколько не вкусив блага.

Иов. 21:26.А они вместе оба лягут в земле и тление покроет их.

Иов. 21:27.Посему я знаю вас, что вы дерзко будете нападать на меня,

Иов. 21:28.Вы скажете: «где княжеский дом? и где благоустроенныя [819] Гр. σκέπη σκηνωμάτων — покровъ селений , т. е. покрытыя и устроенныя жилища. жилища нечестивыхъ»?

Иов. 21:29.Спросите путешественников и не почуждайтесь их наблюдений [820] Знамения, т. е. воспользуйтесь их опытом и речами. :

Иов. 21:30.Что на день погибели блюдется [821] Слав. соблюдается соотв. φυλάττεται — № 248, вульг. servatur и евр. т., Симмах: συντηρ ή σεται , а об. у LXX: κουφ ί ζεται — делается легким. нечестивый и в день гнева Его [822] Т. е. гнева Божия на него. отведен будет.

Иов. 21:31.(Но) кто представит пред лице его путь его и кто воздаст ему (за то), что онъ сделал?

Иов. 21:32.И онъ отнесен в гробницу [823] Мн. ч. τάφους — гробы, т. е. на кладбище; слав. ед. ч. гроб . , и могилу [824] Гр. ἐπὶ σωρῷ — на могильном холме, кургане, слав. на гробищих . (его) стерегутъ [825] Поставлена почетная стража. .

Иов. 21:33.Приятны [826] Ἐγλυκάνθησαν — усладися , сладки. ему мелкие камни долины [827] χειμάρρου — слав. потока , синод. долины, т. е. места, где онъ будет похоронен. , позади его идут все люди и пред ним без числа [828] Несметная толпа в похоронной процессии, как символ "почетной смерти" и славных похорон. .

Иов. 21:34.Как же вы утешаете меня пустым? а успокоения мне от вас нетъ никакого [829] Иов соглашается с друзьями, что потомство грешника и дом его гибнут, но ему желательно, чтоб грешник самъ при жизни страдал и чувствовал в этих страданиях наказание за свои грехи (19–20 стт.), а этого и нет. Напротив, он благополучно живет, имеет потомство, мирно и в преклонных летах умирает, с почетом хоронится. Где же "воздаяние нечестивому", о котором такъ настойчиво говорят друзья? !

Глава 22

Иов. 22:1.И отвечал Елифаз Феманитянин, и сказал:

Иов. 22:2.Не Господь ли научает знанию и искусству?

Иов. 22:3.Какая же забота Господу, если ты был непорочен в делах? или (какая) [830] Оскобл. слав. кая соотв. в вульг. quid, по гр. нет. польза (Ему) [831] В алекс. доб. Αὐτῷ , в древ. итал. ei, в слав. и др. гр. нет. от того, что ты честно будешь содержать [832] Гр. ἁ πλ ώ σεις — слав. простъ творити будеши сл. ἁ πλ ό ω значит: прямо, безъ фальши и кривизны, поступать, честно жить. свой путь?

Иов. 22:4.Ужели Он, опасаясь [833] По гр. λ ό γον ποιούμενος — делая слово, повидимому: ведя судебный процесс. Слав. опасение имея соотв. вульг. timens и евр. т. тебя, будет состязаться с тобою [834] Гр. ἐλέξει σε — слав. обличитъ тя , пользуемся синод. перев. и пойдет с тобою в суд?

Иов. 22:5.Ужели не велика твоя злоба и не безчисленны твои грехи?

Иов. 22:6.Верно, ты брал ни за что залог у братьев своих и одежду у нагихъ [835] По гр. γυμνούς , в синод. полунагих . Нагими назывались те, которые имели нижнее платье без плаща. отнимал,

Иов. 22:7.И жаждущихъ водою не поил, а алчущих лишал хлеба.

Иов. 22:8.Оказывалъ некоторым лицеприятие, а убогих повергал на землю [836] Унижая и раззоряя их. .

Иов. 22:9.Вдов ты лишал всего [837] Отпустилъ тщи . , а сирот притеснял.

Иов. 22:10.Посему окружили тебя сети и спешит против тебя великая [838] Ἐξα ί σιος — необычайная; см. 20, 6. брань.

Иов. 22:11.Свет для тебя сталъ [839] Слав. бысть по гр. ἀπέβη — сошел, обратился. тьмою, а когда ты заснул, вода покрыла тебя [840] Когда Иов был спокоен, внезапно все бедствия обрушились на него. Олимпиодор. .

Иов. 22:12.Ужели Живущий на высоте не смотритъ [841] Гр. ἐφορ ᾶ — смотрит вниз, т. е. на землю; слав. призирает . и дерзко превозносящихся (не) смиряет?

Иов. 22:13.А ты сказал: «что знает Всемогущий [842] Гр. ὁ ἰσχυρ ό ς — слав. крепкий , а под строкою: Бог . ? или во мраке [843] Окруженный облаком (12 ст.). Он разсудит?»

Иов. 22:14.Облако — покров Его, и Он невидим и обходит небесный кругъ [844] Т. е. Иов будто отвергаетъ всеведение Божие, простирающееся на землю, будто признает, что оно ограничивается лишь "небесным кругомъ", где Он только и "ходитъ"; по нынешней терминологии: "деистъ", отвергающий промышление Божие. .

Иов. 22:15.Ужели ты хранишь древний путь, которым ходили люди неправедные?

Иов. 22:16.Они преждевременно были истреблены, река текущая — основания их.

Иов. 22:17.Они говорили: «что сделает нам Господь? или что причинит намъ Вседержитель»?

Иов. 22:18.Он же наполнил дома их добром и совет нечестивых далек от Него.

Иов. 22:19.Праведники, видя, смеялись, и непорочный глумился над ними [845] Так как уверены были в ихъ неизбежной погибели. .

Иов. 22:20.Не погибло-ли имущество их и остатковъ [846] Гр. ед. ч. τὸ κατάλειμμα — по слав. мн. ч. останки — вульг. reliquios, т. е. потомство и имущество. их не поест-ли огонь?

Иов. 22:21.Итак, будь тверд, если перетерпишь, то потом плод твой будет благ.

Иов. 22:22.Прими изъ уст Его изречение [847] Гр. ἐξηγορ ί αν , т. е. определение непререкаемое и неоспариваемое "читаемое на площади" ( ἀγορά , у Иерон. edictum — эдикт), как царские манифесты читаются; в синод. закон . и сложи слова Его в сердце своемъ [848] Срав. Лук. 1 :66. 2, 19. 51. 21, 14; тоже и ранее Елифаз говорил в 5, 22. .

Иов. 22:23.Если же обратишься и смиришь себя пред Господом и удалишь от жилища твоего неправду,

Иов. 22:24.То утвержденъ будешь на земле, (как) на камне, и (будешь) как камень потока Офирскаго [849] Драгоценный камень из Офира въ Индии. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x