Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иов. 26:10.Пределомъ [906] Гр. πρ ό σταγμα — слав. повеление , в синод. черту провел .
опоясалъ поверхность воды, до грани света со тьмою.
Иов. 26:11.Столпы небесные распростерты [907] Современные толковники видят здесь горы, которыя "разседаются и расползаются" дают трещины и оползни, во время грозы и землетрясения. Schleusner . 1. с. 4, 326 р. Dillmann . 1. с. 227 s.
и ужасаются от Его грозы.
Иов. 26:12.Силою укрощает Он море, и разумом Его низложенъ [908] Слав. стр. зал. низложен бысть соотв. ἔστρωται (ват.), а в алекс. ἔστρωσεν .
китъ [909] См. 3, 8 прим.
.
Иов. 26:13.Затворы небесные боятся Его, и повелением Онъ умертвил змия — отступника [910] Т. е. злого духа и всех чудовищных представителей его на земле 3, 8. 10, 14–15. 41, 23–24, срав. Лук. 10 :18. Быт. 3 :1 — 15. Так понято в богосл. книгах. Минея. Ноябрь, 4 д. служба Иоанникию: змия отступника низложил еси . 4-я п. кан. 3 троп.
.
Иов. 26:14.Вот это части пути Его, и мы слышим (как бы) каплю [911] Тихий шопот, а не громко произнесенныя слова.
слова о Нем. А силу грома Его кто поймет, когда Он производит его [912] Т. е. настойчиво защищаемая друзьями мысль, о величии и могуществе Бога и Его владычестве над миром, вполне признается и Иовом. Спор должен быть о другом.
?
Глава 27
Иов. 27:1.И продолжал еще Иов говорить в притчахъ [913] Гр. προοιμ ί Σ — от προο ί μιον (см. 25, 2). Здесь (и в 29, 1), въ соотв. евр. משג , разумеется глубокомысленная речь, выражающая глубокия (сокровенныя — Пс. 48 :5. 76, 2) мысли въ оборотах, не всем понятных (Матф. 13 :13). Слав. мн. ч. и предл. п. притчах нет соотв., по гр. ед. ч. дат. п. προοιμ ί Σ — притчею, вульг. parabolem вин. п.
и сказал.
Иов. 27:2.Живъ Господь, судивший мне так, и Вседержитель, огорчивший душу мою!
Иов. 27:3.Пока еще есть у меня дыхание и дух Божий в ноздрях моих,
Иов. 27:4.Уста мои не скажут беззакония и душа моя не помыслит о неправде.
Иов. 27:5.Не могу признать вас правдивыми, пока не умру, ибо не откажусь [914] Οὐ ἀπαλλάξω — не изменю , букв. не отпущу от себя, не удалю, не отстраню.
от непорочности моей.
Иов. 27:6.Правде же внимая, не оставляю ея [915] Слав. ея нет соотв. чтения, следует оскобить.
, ибо не признаю себя делавшим злое [916] Слав. злых соотв. ἄτοπον (ед. ч.) — алекс., или ἄτοπα (мн. ч.) — ват., букв. неуместное (4, 8. 11, 11); вероятно, свободный перифраз слав. переводчиков.
.
Иов. 27:7.О еслибы враги мои были низвержены, как нечестивцы, и возстающие на меня погибли, как беззаконники [917] Гр. ἡ καταστροφ ή… ἡ ἀπ ώ λεια — букв. как низвержение… как погибель. Разумеются, кажется, не личные враги Иова (31, 29), а вообще враги исполнителей Божия закона, люди нечестивые.
!
Иов. 27:8.И какая надежда нечестивому, чего он ожидает? в надежде на Господа спасется-ли он?
Иов. 27:9.Или молитву его услышит Бог? или когда прийдет на него беда,
Иов. 27:10.Возымеет-ли он какое либо дерзновение пред Ним? или как только онъ призовет (Бога), услышит его?
Иов. 27:11.Посему [918] Слав. сего ради соотв. древ. итал. quapropter, а по гр. ἀλλὰ δὴ .
я возвещу вам, что есть в руке Господней и что есть у Вседержителя, не солгу.
Иов. 27:12.Вотъ вы все знаете [919] Слав. весте соотв. ват. οἴδατε , а в алекс. ἑωράκατε — видели.
, что [920] Слав. яко соотв. ὅ τι — ват., text. rec., а в алекс. διὰ τ ί — зачем?
прибавляете пустое к пустому [921] В синод. пустословите, т. е. говорите о том, что и я признаю (7 — 19 стт.), о наказании нечестивых.
.
Иов. 27:13.Такова доля нечестивому человеку от Господа и жребий сильныхъ [922] Гр. δυναστῶν , т. е. злоупотребляющих своею силою (см. 6, 23 прим.).
выйдетъ им от Вседержителя.
Иов. 27:14.Если много сыновей будет у нихъ [923] Слав. мн. ч. их соотв. αὐτῶν — ват., text. rec., а в син., Ефрема Сир., компл., Злат. и во многих минуск. спп. ед. ч. αὐτοῦ (№ 106, 110, 137. 139, 147, 160).
, на заклание будут они, а если возмужают, то будутъ нищими.
Иов. 27:15.Оставшиеся после него непременно умрутъ [924] Гр. θανάτΣ θν ή σονται — смертью (может быть позорною или. тяжкою) умрут.
, и вдов их никто не помилует.
Иов. 27:16.Если онъ наберет серебра, как земли, и наготовит золота, как грязи,
Иов. 27:17.То всем этим праведные овладеют, и правдивые возьмут имение его.
Иов. 27:18.И будетъ [925] Гр. ἀπέβη — слав. будет древ. итал. erunt.
дом его, как источенный молью [926] Букв. как моль.
и как паутина [927] Сравнение дома нечестивых с паутиною встречается у Валдада (съ характерным: ἀποβα ί νω — 8, 14). Так, Иов дословно сходно с друзьями выражает мысль о страдании нечестивых.
, то, что он сберегалъ [928] Слав. яже снабде соотв. ἅ συνετ ή ρησε у Ф., Грабе, в альд. изд. и №№ 106, 137 — 39, 147, 157, 255, 256, 258, в древ. итал. servavit, въ др. гр. и вульг. нет.
.
Иов. 27:19.Ляжет онъ богачем, но не встанетъ [929] Слав. неприложит , пользуемся синод. переводом.
(таковым), откроет глаза свои, и нет (ничего).
Иов. 27:20.Окружили его, как вода, болезни, ночью охватит его вихрь [930] Гр. γν ό φος — буря, вихрь; слав. примрак , это значение здесь неуместно.
.
Иов. 27:21.Подхватитъ его жгучий ветер, и он уйдет, и развеет его с места его.
Иов. 27:22.Направитъ [931] Т. е. Господь.
на него и не пощадит, (хотя) он быстро от него побежитъ [932] Слав. бежаниемъ побежит , от вихря, направленнаго на него Господом.
.
Иов. 27:23.Восплеснет о нем руками Своими [933] Как Премудрость, в Притчах Соломона (1, 26), радуется погибели грешников. Олимпиодор.
, и съ шумом унесетъ [934] Слав. унесет соотв. у Иеронима trahet, а по гр. συπιεῖ — засвистит (Ос. 4 :19).
его с места его [935] Защищаемая друзьями вторая мысль (22 гл.), — наказание нечестивых, — также признается Иовом и не подлежит спору.
.
Глава 28
Иов. 28:1.Есть у серебра место, откуда оно добывается [936] Гр. γύνεται слав. — бывает , т. е. где оно лежит и отыскивается.
, и у золота место, где оно очищается [937] Гр. ὅ θεν διηθεῖται — откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.
.
Иов. 28:2.Также и железо добывается [938] См. прим. к 1 ст.
изъ земли, а медь подобно камню высекается.
Иов. 28:3.Онъ [939] Т. е. человек.
положилъ пределъ [940] Гр. τάξιν — слав. чин , синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды.
тьме, и все концы сам испытывает: камень темный [941] Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная.
и тень смертная (там),
Интервал:
Закладка: