Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иов. 31:33.Если я согрешал невольно, то скрывал-ли грех мой?
Иов. 31:34.Ибо я не стыдился пред множеством народа поведать (его). Позволял-ли немощному выходить из моих дверей с пустыми руками [1046] Слав. тщимъ недром , букв. с пустой пазухой, куда клали милостыню.
(еслибы не боялся) [1047] Т. е. Бога, как видно из след. стиха. Оскобл. слав. аще бы не убоялся соотв. εἰ μὴ ἐδεδο ί κειν — №№ 110, 137 — 39, 147, 255 — 58 и альд… изд., в др. нет.
?
Иов. 31:35.О еслибы кто выслушал меня! Еслибы я не боялся руки Господней, то запись [1048] Гр. συγγραφὴν — долговую и тяжебную запись.
, — еслибы имел на кого,
Иов. 31:36.Положивъ на плеча, как венец, читал-бы [1049] Считая своим трофеем и славою.
,
Иов. 31:37.А разодрав ее, не отдавал-бы, ничего не взявши с должника [1050] Т. е. я прощал долги, не взыскивалъ их судебным порядком, тем более не хвалился долговыми записями.
.
Иов. 31:38.Если вопияла на меня когда-либо земля, если вместе (с тем) и борозды ея плакали [1051] Т. е. если я насильственно захватывалъ чужую землю и принуждал ее безплатно обрабатывать.
,
Иов. 31:39.Если я ел плоды [1052] Гр. ἰσχύν — слав. силу .
ея один безплатно, если я ктомуже, отнимая жизнь [1053] Гр. ψυχὴν — душу, лишая законнаго ея хозяина пропитания.
у хозяина земли, огорчал (его) [1054] Может быть еще издеваясь над его безпомощностью и всячески унижая его.
,
Иов. 31:40.То пусть вместо пшеницы выростет мне крапива и вместо ячменя терн.
Глава 32
Иов. 32:1.И замолкъ Иов. Перестали противоречить Иову и три друга его, так как Иов былъ прав пред ними [1055] Они не находили ответа на его самооправдание в 29–31 глл. Его "возвышенная речь" ясно и неопровержимо доказала, как высоту его нрав. воззрений, так и чистоту его жизни: он страдал не в наказание за грехи.
.
Иов. 32:2.Тогда разгневался Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, из Арамейскаго [1056] Слав. Арамска соотв. Ἀρὰμ — №№ 160 — 61, 248 — 49, 253 — 54 и компл. изд., в алекс. Ραμὰ , а об. Ρὰμ .
племени Авситидийской страны, и сильно он разгневался на Иова за то, что он признавал себя праведнымъ пред Богом.
Иов. 32:3.И на трехъ друзей (его) [1057] В алекс. и син. αὐτοῦ , в вульг. и евр. есть, въ слав., ват. и др. гр. спп. нет.
он сильно разгневался за то, что они не могли отвечать Иову, хотя считали [1058] Голословно и бездоказательно, лишь въ уме, не умея на словах доказать сего.
его нечестивым.
Иов. 32:4.Елиус же удерживался дать ответ Иову, потому что старше его летами (друзья его) [1059] Слав. оскобл. друзи его нетъ соотв. в евр., гр. и лат. тексте.
были.
Иов. 32:5.И увидел Елиус, что нет ответа в устах трех мужей, и воспылал гневом своим.
Иов. 32:6.И отвечал Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, и сказал: я молодъ летами, а вы — старцы [1060] Букв. я моложе, а вы старше; уклоняемся по синод. перев.
, поэтому я молчал, боясь открыть вам свое суждение [1061] Гр. ἐπιστ ή μην — знание, понимание, слав. хитрость .
.
Иов. 32:7.И я сказалъ (себе): «пусть время говоритъ [1062] Гр. χρ ό νος λαλῶν — время глаголющее , т. е. пусть говорят живущие долго.
, ибо многолетние [1063] Слав. во мнозех летех .
знают мудрость».
Иов. 32:8.Но есть дух в людях: дыхание Вседержителя научает (их).
Иов. 32:9.Не многолетние мудры и не старцы (только) разумеют (правый) судъ [1064] Слав. суд , в синод. правду , т. е. могут высказывать правильное, для всех приемлемое, суждение о событиях.
Иов. 32:10.Посему я сказал: послушайте меня, и я скажу вам, что знаю, внимайте словам моим.
Иов. 32:11.Ибо я буду говорить в слух вам, пока вы придумываете [1065] Гр. ἐτάσητε — слав. испытаете .
слова, и ранее васъ [1066] Гр. μέχρι ὑμῶν — слав. даже вас , следовало бы: до вас .
уразумею [1067] Т. е. дам ответ на обсуждаемый вопрос.
.
Иов. 32:12.Ведь вот никто из васъ [1068] Слово вас переносим из второй половины стиха.
не обличилъ [1069] Т. е. не доказал его виновности.
Иова, не дал ответа на слова его.
Иов. 32:13.Не говорите: «мы нашли мудрость, присоединившись к Господу» [1070] Явившись защитниками Его правды. Олимпиодор.
,
Иов. 32:14.А человека [1071] Т. е. Иова.
допустили говорить такия слова [1072] Не находя ответа на них.
.
Иов. 32:15.Ужаснулись, более не отвечали, истощились [1073] Гр. ἐπαλαι ώ θησαν — обетшаша, ослабели, потеряли силу.
слова у них.
Иов. 32:16.Я терпел, не говорил, но так как они остановились, не отвечали, то и я хоть отчасти отвечу.
Иов. 32:17.И отвечал Елиус и сказал:
Иов. 32:18.Еще скажу [1074] Πάλιν λαλ ή σω — употребляется в значении возражать, противоречить ( Passow . I. с. 2, 339), т. е. продолжу свой спор.
, ибо я наполнен речами и дух во внутренности моей теснитъ [1075] Заставляя говорить; слав. убивает , гр. ὀλέκει .
меня.
Иов. 32:19.Утроба моя подобна меху, наполненному пенящимся виномъ [1076] Слав. мста вряща .
, или кузнечному растянутому меху [1077] Как кузнечный мех не может не свертываться, так и я не могу не говорить.
.
Иов. 32:20.Буду говорить, чтоб успокоиться, открыв уста мои [1078] Как бы выпустив содержимыя во мне слова.
.
Иов. 32:21.Не постыжусь человека и бреннаго не усрамлюсь.
Иов. 32:22.Ибо не привык я лицеприятствовать, а если не такъ [1079] "Если стану льстить", — перев. в Христ. Чт.
, то и меня моль съестъ [1080] По гр. и слав. мн. ч. σῆτες ἔδονται — молие изъядят : по мнению Олимпиодора, под молью разумеются черви, изъедавшие Иова.
.
Глава 33
Иов. 33:1.Но [1081] По гр. стоит в начале главы: οὐ μὴν δε , опускаемое въ слав. и у нас.
послушай, Иов, слов моих и внемли беседе моей.
Иов. 33:2.Ибо вот, я открыл уста мои и язык мой заговорил.
Иов. 33:3.Сердце мое чисто в словах и разум уст моихъ ведает чистое [1082] Т. е. сердце и ум Елиуса высказывают истину.
.
Иов. 33:4.Дух Божий, сотворивший меня, и дыхание Вседержителя научает меня [1083] Как и Иова. 27, 3.
.
Иов. 33:5.Если можешь, дай мне ответ на это, подожди, стань против меня, а я против тебя.
Иов. 33:6.Из брения ты сотворен, как и я, из одного и тогоже мы сотворены.
Иов. 33:7.(Поэтому) страх предо мною не смутит тебя и рука моя не будет тяжка для тебя [1084] Как ожидал Иов от беседы с Богом. 13, 21.
.
Иов. 33:8.Но ты сказалъ в уши мои и я услышал звук слов твоих, ибо ты говоришь:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: