Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иов. 34:11.Но Онъ воздает людям по делам каждаго из них и по пути мужа воздает ему [1123] Букв. находит его.
.
Иов. 34:12.Ты думаешь, что Господь совершает неразумное [1124] Гр. ἄτοπα — неуместное, слав. нелепая .
, или Вседержитель, сотворивший землю, извратит суд?
Иов. 34:13.Кто же сотворил поднебесную и все, что в ней [1125] Слав. яже на ней соотв. τὰ ἐν αὐτ ῇ — код. Ефрема, в древ. итал. quae sunt in eo, а об. τὰ ἐν ό ντα .
?
Иов. 34:14.Если бы Он захотел собрать и удержать дыхание [1126] Гр. πνεῦμα — т. е. дыхание жизни (Пс. 103 :24–30), жизненную силу и энергию, отняв их у всех живых существ.
у Себя,
Иов. 34:15.То тотчасъ всякая плоть умерла-бы и всякий [1127] Слав. всякий соотв. π ᾶ ς — ват. и др., а въ алекс. нет.
человек пошел-бы в землю, из которой и создан был.
Иов. 34:16.Если же ты не убедился (в сем), то выслушай это, внимай словамъ [1128] Букв. звуку или гласу слов — φωνὴν ρημάτων .
(моим):
Иов. 34:17.Посмотри [1129] Слав. виждь соотв. ἴδε — ват., а в алекс. εἰ δὲ οἴει .
на Ненавидящаго беззаконие и Губящаго лукавых, Сущаго, Вечнаго, Праведнаго.
Иов. 34:18.Нечестивъ тот, кто говорит царю: «ты нарушаешь законъ», а князьям: «нечестивейшие» [1130] Кажется, Елиус намекает на то, что Иовъ должен быть, как "нечестивецъ", наказан за то, что осуждал действия Господа, Который несравненно выше царей и князей. Он развивает мысль Валдада 18, 14.
.
Иов. 34:18.Он не устыдится лица знатнаго и не воздает почести сильным, не будетъ лицеприятствовать им.
Иов. 34:20.Напрасно они будут с воплем молить кого-либо [1131] Ἀνδρὸς — слав. мужа , т. е. о помощи в их бедствии.
, ибо беззаконием пользовались, безчестя [1132] Слав. безчестяще вер. перифраз, по гр. ἐκκλειομένων (алекс.) — исключаемых, или ἐκκλινομένων (ват., text. rec.), уклоняемых, т. е. лишали суда и правды бедных. Ам. 5 :12.
немощных.
Иов. 34:21.А Онъ видит дела человеческия и от Него не скрыто ни одно изъ деяний их.
Иов. 34:22.И не будет места, (где) сокрыться совершающим беззаконие.
Иов. 34:23.Ибо Он на человека не налагаетъ чрезмернаго (наказания) [1133] Слав. очень неясно: яко не на мужа положит еще .
,
Иов. 34:24.Ибо Господь всех видит, постигает неизследимое, славное и необычайное, неизмеримое.
Иов. 34:25.Он знаетъ их дела, обратит (в) ночь [1134]
, и они смирятся.
Иов. 34:26.Онъ угасил нечестивых и они видимы пред Нимъ [1135] Слав. предъ Ним соотв. ἐναντ ί ον Αὐτοῦ — ват., а в алекс. ἐναντ ί ον ἐχθρῶν .
.
Иов. 34:27.Ибо уклонились от закона Божия, заповедей же Его не познали,
Иов. 34:28.Так что дошел до Него вопль нищих, и вопль убогих Он услышит.
Иов. 34:29.Если Онъ дарует тишину, кто осудит? Если Он сокроет лице, как отъ [1136] Κατὰ — слав. на , пользуемся рус. словосочетанием.
народа, так и отъ всякаго человека, кто увидит Его [1137] Т. е. кто заставит Его отменить Свой гнев на народ или отдельнаго человека? Олимпиодор. Переставляем, для ясности речи, предложения.
?
Иов. 34:30.Онъ поставляет царем человека-лицемера, по строптивости [1138] Гр. δυσκολ ί ας — каприз, дурное расположение духа, вспыльчивость; оставляем слав. строптивость .
народа.
Иов. 34:31.Он и сильному скажет: «Я взял вместо залога и не отдам!
Иов. 34:32.Без моей воли увижу [1139] Ἄ νευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι — букв. без меня увижу, т. е. невольно и насильственно принужден буду узнать правду.
, ты покажи [1140] Слав. покажи соотв. δεῖξον — ват., а в алекс. δ ί δαξον — научи.
Мне, и если Я совершил неправду, то более не буду (делать) [1141] Очевидно, Елиус иронически излагает какъ бы слова Господа к человеку о вразумлении Его относительнаго правосудия.
».
Иов. 34:33.Ужели Онъ от тебя будет разузнавать её [1142] Т. е. правду.
, чтобы [1143] Опущено: как бы так говоря.
ты отверг или избрал, а не Я? и что ты знаешь? говори [1144] В 31–33 ст. Елиус выражает ту мысль, что Господь Сам поступает, как Ему угодно, не спрашивает совета и руководства людей, а потому не следует людям и Иову осуждать Его действия.
!
Иов. 34:34.Посему разумные сердцем скажут это же [1145] Вполне подтвердят мои слова.
, и мудрый муж выслушает слово мое.
Иов. 34:35.А Иов не умно говорил и слова его не со смыслом.
Иов. 34:36.Однако научись, Иов, и не давай еще ответа, как неразумные.
Иов. 34:37.Не будемъ увеличивать грехов наших, ибо вменится в беззаконие намъ многословие о Господе [1146] Букв. много говорящим на Господа, т. е. продолжительныя, не всегда спокойныя и благоговейныя, разсуждения о Божией правде могут быть вменены во грех.
.
Глава 35
Иов. 35:1.И продолжал еще [1147] Слав. еще соотв. ἔτι — №№ 110, 137, 139, 147, 255—59, альд., в др. нет.
Елиус и сказал:
Иов. 35:2.Что это ты подумал о суде [1148] "Что это пришло тебе на ум желать суда Божия"? Олимпиодор.
? Как ты [1149] Букв. кто ты, что…
сказал: «я прав пред Господомъ»?
Иов. 35:3.Или скажешь: «что я получу [1150] Гр. τ ί ποι ή σω — букв. что я сделаю, чего достигну, какая будет мне польза или вред? при отсутствии веры в Божию правду, грех и добродетель останутся без воздаяния.
, согрешивъ»?
Иов. 35:4.А я дамъ ответ тебе и трем друзьям твоим.
Иов. 35:5.Воззри на небо и увидишь, посмотри на облака, как высоко они от тебя!
Иов. 35:6.Если ты согрешил, что причинишь (Ему) [1151] Оскобл. дополняем по синод. пер., вульг., евр. т. и толкованиям Оригена и Полихрония.
? если ты и много совершил беззаконий, что можешь сделать (Ему) [1152] См. пред. прим.
?
Иов. 35:7.Ибо если ты праведен, что дашь Ему? или что возьмет Он из руки твоей?
Иов. 35:8.Нечестие твое (относится) к мужу, подобному тебе, и правда твоя — к сыну человеческому [1153] Т. е. твои добродетели и пороки проявляются на людях, зависимых от тебя, а также и на тебе самом, а не на Боге.
.
Иов. 35:9.Переносящие клевету от многих воззовутъ [1154] Т. е. к Богу. Олимпиодор.
, отъ руки многих возопиют.
Иов. 35:10.Но (никто) [1155] Дополняем по синод. переводу.
не скажет: «где Бог, сотворивший меня, устроивший стражи ночныя [1156] Определивший путь светиламъ небесным. Златоуст и Ориген.
,
Иов. 35:11.Отличивший меня от четвероногих земных и от небесных птицъ»?
Иов. 35:12.Тамъ [1157] На земле, где обычно живут.
они возопиют, по причине гордости злых (людей), а Ты (будто) и не услышишь ихъ [1158] Переставляем предложения для ясности речи.
.
Интервал:
Закладка: