Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Притч. 4:10.Слушай, сын мой, и прими слова мои, и умножатся лета жизни твоей и продлятся пути жития твоего.

Притч. 4:11.Ибо я учу тебя путям мудрости, направляю тебя на прямые стези.

Притч. 4:12.Пойдешь ли, не будет прегражден [1410] συγκλεισθήσεται — буквально: будет заперт. путь твой; побежишь ли, не утомишься;

Притч. 4:13.Крепко держись моего наставления, не оставляй, но храни его у себя в жизни твоей.

Притч. 4:14.На пути нечестивых не ходи и не ревнуй путям беззаконников.

Притч. 4:15.На каком месте они соберутся, не ходи туда, уклонись от них и пройди мимо,

Притч. 4:16.Потому что они не заснут, если не делают зла; отнимается у них сон и не спят,

Притч. 4:17.Ибо они питаются хлебом нечестия и упиваются вином беззакония.

Притч. 4:18.А пути праведных подобно свету светятся: предшествуют и освещают, пока не наступит ясный день.

Притч. 4:19.Пути же нечестивых темны, они не знают, как спотыкаются.

Притч. 4:20.Сын мой, внимай моим речам и к моим словам приклони ухо твое.

Притч. 4:21.Да не оскудевают у тебя источники [1411] Под источниками разумеются наставления приточника. твои, храни их в сердце твоем:

Притч. 4:22.Потому что они — жизнь для всех, кто находит их, и исцеление всей плоти их [1412] В алекс. и син. ἀυτοῦ , ед. ч., в №№ 109, 157, 252, 297, и альд. изд. ἀυτῶν — и слав. их . .

Притч. 4:23.Со всею заботливостию храни сердце твое; потому что отсюда исходы жизни.

Притч. 4:24.Отвергни от себя лукавые уста и лживый язык удали от себя.

Притч. 4:25.Глаза твои пусть правое видят и вежди твои пусть одобряют справедливое.

Притч. 4:26.Исправь стези для ног твоих и направляй пути свои прямо.

Притч. 4:27.Не уклоняйся ни направо, ни налево, отврати ногу твою от злого пути.

Притч. 4:28.Ибо знает Бог пути правые, а левые испорчены.

Притч. 4:29.Он же прямыми сделает пути твои и шествие твое в мире устроит.

Глава 5

1—14. — предостерегает приточник сына от увлечения чужой распутной женой и указывает печальные последствия для тела и души от распутства; 15–19 — советуется жить в любви со своею женою; 20–23 — тяжкия последствия распутства и других грехов.

Притч. 5:1.Сын мой! внимай мудрости моей и к моим словам приклони ухо твое,

Притч. 5:2.Чтобы сохранить добрую мысль, знание моих уст заповедует [1413] В ват. код. ἀίσθησις … ἐντέλλεται , а в алекс. ἀίσθησιν … ἐντέλλομαι . Следуем ватик. и согласному с ним славянскому. (это) тебе:

Притч. 5:3.Не внимай злой женщине, ибо мед каплет с уст жены блудницы, которая на время услаждает твою гортань,

Притч. 5:4.После же найдешь горче желчи и острее обоюдуострого меча,

Притч. 5:5.Ибо ноги безумия низводят пользующихся ею со смертию во ад, стопы ея не тверды,

Притч. 5:6.Ибо на путь жизни не вступает, обманчивы стези ея и не разумны.

Притч. 5:7.Итак, сын мой, ныне слушай меня и не пренебрегай моими словами.

Притч. 5:8.Держи дальше от нея путь твой, не приближайся к дверям домов ея.

Притч. 5:9.Чтобы не предала жизни твоей другим и твоего достояния безжалостным;

Притч. 5:10.Чтобы не насытились силою твоей чужие и труды твои не перешли в чужие дома.

Притч. 5:11.И покаешься при конце своем, когда истощится плоть тела твоего, и скажешь:

Притч. 5:12.Зачем я возненавидел наставление, и сердце мое уклонилось от обличений,

Притч. 5:13.Я не слушал голоса моего наставника и не приклонял к моему учителю уха моего.

Притч. 5:14.Едва не подверг себя всякой беде среди народного собрания и общества.

Притч. 5:15.Сын мой! [1414] Соотв. слову "Сын мой" ( ὑιός μου ) в греч. тексте находится в №№ 68, 103, 161, 248, 297. компл., альд. и остр. изд. В других списках нет. пей воду из своих сосудов и из источника своих колодцев.

Притч. 5:16.Пусть переливаются у тебя воды из твоего источника, и на твоих площадях пусть расходятся твои воды;

Притч. 5:17.Пусть принадлежит тебе одному собственность и пусть никто чужой не участвует с тобою.

Притч. 5:18.Источник твоей воды да будет у тебя свой собственный, и веселись с женою юности твоей.

Притч. 5:19.Пусть беседует с тобою лань любви и жребя твоих наслаждений [1415] Женщина распутная. , но пусть руководит тобой собственная [1416] Т. е. законная жена. и да будет с тобою во всякое время: пребывая с ней в любви, ты будешь иметь во всем обилие.

Притч. 5:20.Не будь долго с чужой и не поддайся объятиям не своей;

Притч. 5:21.Ибо пред очами Бога пути человека и все пути его Он наблюдает.

Притч. 5:22.Беззакония уловляют мужа, сетями собственных грехов каждый затягивается.

Притч. 5:23.Таковой умирает с ненаученными; лишившись всего своего имущества, он погибает за безумие.

Глава 6

1—5 — приточник предостерегает от поручительства и его печальных последствий; 6—11 — леность и ея последствия; 12–19 — коварство и ложь и их обнаружения; 20–24 — советы следовать мудрости и ея благам; 25–35 — последствия распутства.

Притч. 6:1.Сын мой! если поручишься за друга твоего, то предашь руку твою врагу [1417] Т. е. власть над собою отдашь врагу. .

Притч. 6:2.Ибо крепкая сеть мужу — собственные уста и уловляется словами [1418] χείλεσι — в ватикан. код. и слав пер. — устнами , в алекс. и №№ 147, 252, 297, компл., у Клим. Алекс. ρήμασι — словами . По русски, кажется, только и можно перевести: словами . уст своих.

Притч. 6:3.Делай, сын мой, что я тебе заповедаю, и спасайся: ты попался в руки злых за друга твоего, неослабевай, поддержи своего друга, за которого ты поручился.

Притч. 6:4.Не давай сна твоим глазам и дремания твоим веждям,

Притч. 6:5.Чтобы спастись, как серна от петли и как птица от сети.

Притч. 6:6.Иди к муравью, ленивец, и поревнуй, видя пути его и будь мудрее его;

Притч. 6:7.Ведь он не земледелец, не имеет ни приставника, ни повелителя,

Притч. 6:8.В жатву (однако) зоготовляет себе пищу и летом делает себе большой запас. Или иди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ея труды во здравие употребляют и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но за мудрость пользуется почетом.

Притч. 6:9.Доколе, ленивец, будешь лежать? Когда ты встанешь от сна?

Притч. 6:10.Не много поспишь, не много посидишь, не много подремлешь, не много, сложив руки, подержишь на груди;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x