Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Притч. 4:10.Слушай, сын мой, и прими слова мои, и умножатся лета жизни твоей и продлятся пути жития твоего.
Притч. 4:11.Ибо я учу тебя путям мудрости, направляю тебя на прямые стези.
Притч. 4:12.Пойдешь ли, не будет прегражден [1410] συγκλεισθήσεται — буквально: будет заперт.
путь твой; побежишь ли, не утомишься;
Притч. 4:13.Крепко держись моего наставления, не оставляй, но храни его у себя в жизни твоей.
Притч. 4:14.На пути нечестивых не ходи и не ревнуй путям беззаконников.
Притч. 4:15.На каком месте они соберутся, не ходи туда, уклонись от них и пройди мимо,
Притч. 4:16.Потому что они не заснут, если не делают зла; отнимается у них сон и не спят,
Притч. 4:17.Ибо они питаются хлебом нечестия и упиваются вином беззакония.
Притч. 4:18.А пути праведных подобно свету светятся: предшествуют и освещают, пока не наступит ясный день.
Притч. 4:19.Пути же нечестивых темны, они не знают, как спотыкаются.
Притч. 4:20.Сын мой, внимай моим речам и к моим словам приклони ухо твое.
Притч. 4:21.Да не оскудевают у тебя источники [1411] Под источниками разумеются наставления приточника.
твои, храни их в сердце твоем:
Притч. 4:22.Потому что они — жизнь для всех, кто находит их, и исцеление всей плоти их [1412] В алекс. и син. ἀυτοῦ , ед. ч., в №№ 109, 157, 252, 297, и альд. изд. ἀυτῶν — и слав. их .
.
Притч. 4:23.Со всею заботливостию храни сердце твое; потому что отсюда исходы жизни.
Притч. 4:24.Отвергни от себя лукавые уста и лживый язык удали от себя.
Притч. 4:25.Глаза твои пусть правое видят и вежди твои пусть одобряют справедливое.
Притч. 4:26.Исправь стези для ног твоих и направляй пути свои прямо.
Притч. 4:27.Не уклоняйся ни направо, ни налево, отврати ногу твою от злого пути.
Притч. 4:28.Ибо знает Бог пути правые, а левые испорчены.
Притч. 4:29.Он же прямыми сделает пути твои и шествие твое в мире устроит.
Глава 5
1—14. — предостерегает приточник сына от увлечения чужой распутной женой и указывает печальные последствия для тела и души от распутства; 15–19 — советуется жить в любви со своею женою; 20–23 — тяжкия последствия распутства и других грехов.
Притч. 5:1.Сын мой! внимай мудрости моей и к моим словам приклони ухо твое,
Притч. 5:2.Чтобы сохранить добрую мысль, знание моих уст заповедует [1413] В ват. код. ἀίσθησις … ἐντέλλεται , а в алекс. ἀίσθησιν … ἐντέλλομαι . Следуем ватик. и согласному с ним славянскому.
(это) тебе:
Притч. 5:3.Не внимай злой женщине, ибо мед каплет с уст жены блудницы, которая на время услаждает твою гортань,
Притч. 5:4.После же найдешь горче желчи и острее обоюдуострого меча,
Притч. 5:5.Ибо ноги безумия низводят пользующихся ею со смертию во ад, стопы ея не тверды,
Притч. 5:6.Ибо на путь жизни не вступает, обманчивы стези ея и не разумны.
Притч. 5:7.Итак, сын мой, ныне слушай меня и не пренебрегай моими словами.
Притч. 5:8.Держи дальше от нея путь твой, не приближайся к дверям домов ея.
Притч. 5:9.Чтобы не предала жизни твоей другим и твоего достояния безжалостным;
Притч. 5:10.Чтобы не насытились силою твоей чужие и труды твои не перешли в чужие дома.
Притч. 5:11.И покаешься при конце своем, когда истощится плоть тела твоего, и скажешь:
Притч. 5:12.Зачем я возненавидел наставление, и сердце мое уклонилось от обличений,
Притч. 5:13.Я не слушал голоса моего наставника и не приклонял к моему учителю уха моего.
Притч. 5:14.Едва не подверг себя всякой беде среди народного собрания и общества.
Притч. 5:15.Сын мой! [1414] Соотв. слову "Сын мой" ( ὑιός μου ) в греч. тексте находится в №№ 68, 103, 161, 248, 297. компл., альд. и остр. изд. В других списках нет.
пей воду из своих сосудов и из источника своих колодцев.
Притч. 5:16.Пусть переливаются у тебя воды из твоего источника, и на твоих площадях пусть расходятся твои воды;
Притч. 5:17.Пусть принадлежит тебе одному собственность и пусть никто чужой не участвует с тобою.
Притч. 5:18.Источник твоей воды да будет у тебя свой собственный, и веселись с женою юности твоей.
Притч. 5:19.Пусть беседует с тобою лань любви и жребя твоих наслаждений [1415] Женщина распутная.
, но пусть руководит тобой собственная [1416] Т. е. законная жена.
и да будет с тобою во всякое время: пребывая с ней в любви, ты будешь иметь во всем обилие.
Притч. 5:20.Не будь долго с чужой и не поддайся объятиям не своей;
Притч. 5:21.Ибо пред очами Бога пути человека и все пути его Он наблюдает.
Притч. 5:22.Беззакония уловляют мужа, сетями собственных грехов каждый затягивается.
Притч. 5:23.Таковой умирает с ненаученными; лишившись всего своего имущества, он погибает за безумие.
Глава 6
1—5 — приточник предостерегает от поручительства и его печальных последствий; 6—11 — леность и ея последствия; 12–19 — коварство и ложь и их обнаружения; 20–24 — советы следовать мудрости и ея благам; 25–35 — последствия распутства.
Притч. 6:1.Сын мой! если поручишься за друга твоего, то предашь руку твою врагу [1417] Т. е. власть над собою отдашь врагу.
.
Притч. 6:2.Ибо крепкая сеть мужу — собственные уста и уловляется словами [1418] χείλεσι — в ватикан. код. и слав пер. — устнами , в алекс. и №№ 147, 252, 297, компл., у Клим. Алекс. ρήμασι — словами . По русски, кажется, только и можно перевести: словами .
уст своих.
Притч. 6:3.Делай, сын мой, что я тебе заповедаю, и спасайся: ты попался в руки злых за друга твоего, неослабевай, поддержи своего друга, за которого ты поручился.
Притч. 6:4.Не давай сна твоим глазам и дремания твоим веждям,
Притч. 6:5.Чтобы спастись, как серна от петли и как птица от сети.
Притч. 6:6.Иди к муравью, ленивец, и поревнуй, видя пути его и будь мудрее его;
Притч. 6:7.Ведь он не земледелец, не имеет ни приставника, ни повелителя,
Притч. 6:8.В жатву (однако) зоготовляет себе пищу и летом делает себе большой запас. Или иди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ея труды во здравие употребляют и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но за мудрость пользуется почетом.
Притч. 6:9.Доколе, ленивец, будешь лежать? Когда ты встанешь от сна?
Притч. 6:10.Не много поспишь, не много посидишь, не много подремлешь, не много, сложив руки, подержишь на груди;
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: