Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Притч. 17:19.Кто любит грех, — радуется ссорам. Жестокосердый не найдет добра.
Притч. 17:20.Человек с переменчивым языком попадет в беду, а сердце безумного — болезнь для имеющого его.
Притч. 17:21.Не веселится отец о сыне невоспитанном, а разумный сын веселит мать свою.
Притч. 17:22.Веселое сердце блоготворно для здоровья, а у печального человека сохнут кости.
Притч. 17:23.У неправедно принимающого дары в пазуху не будет успеха в путях, нечестивый же извращает пути правды.
Притч. 17:24.У мудрого мужа — лице умное, глаза же безумного на конце земли [1483] Т. е. разсеянно блуждают по всем сторонам, ни на чем не сосредоточиваются и не выражают никакой мысли.
.
Притч. 17:25.Неразумный сын — гнев отцу и болезнь родившей его.
Притч. 17:26.Нехорошо причинять вред мужу праведному и непозволительно злоумышлять на справедливых начальников.
Притч. 17:27.Кто воздерживается произнести жестокое слово, тот блогоразумен; долготерпеливый же человек мудр, лучше ищущого науки [1484] Для имеющогося в славянском и у нас выражения: " лучше ищущого науки " — нет соответствующих слов в греч. тексте ват. и алекс. код. Есть лишь в альд. и №№ 68 и 161. Вероятно, под "наукой" разумеется развращающая наука (Еккл. 12 :12) или тщетная философия (Кол. 2 :8).
.
Притч. 17:28.Неразумному, спрашивающему о мудрости, сочтется это за мудрость, также и кто молчит, может показаться разумным [1485] Два признака "мнимой", а не действительной, мудрости: разговоры о мудрых предметах, хотя бы и без понимания их истинного смысла, и молчание, хотя бы происходящее от скудоумия, а не от намеренного "хранения уст". Ср. 21, 20. 23.
.
Глава 18
1—9. Глупый своенравен, не любит знания и ищет ссор, обнаруживая в словах и лености свою глупость; 10–18 — имущество и самонадеянность пораждает тяжбы глупых, а мудрый надеется на Господа и милость Его и ищет знания; 19–25 — советуется иметь друзей и хранить дружбу, порицается изгоняющий без повода хорошую жену.
Притч. 18:1.Человек, желающий отделиться от друзей, ищет предлога, но всегда будет поносим.
Притч. 18:2.Не нуждается в мудрости скудоумный, потому что более водится неразумием.
Притч. 18:3.Когда достигнет нечестивый до глубины зол, нерадит и находит на него безчестие и поношение.
Притч. 18:4.Разум в сердце человека — глубокая вода, а источник жизни — быстротекущий поток [1486] Противополагается разум текущим жизненным стремлениям человека. По контексту отступаем от слав. перевода: слово . Греч. λόγος значит: разум. Срав. 20, 5.
.
Притч. 18:5.Не хорошо быть лицеприятным к нечестивому, и несправедливо — извращать правду на суде.
Притч. 18:6.Уста безумного приводят его к бедствию и дерзкия его слова призывают смерть.
Притч. 18:7.Уста безумного — гибель для него, а язык его — сеть для души его.
Притч. 18:8.Ленивых низлагает страх, а души женоподобных будут алкать.
Притч. 18:9.Не врачующий себя в делах своих [1487] Т. е. не заботящийся о своем блогополучии.
— брат губящему самого себя.
Притч. 18:10.Имя Господне — величайшая сила [1488] Величайшая сила: ἐκ μεγαλοσύνης ἰσχύος , предлог ἐκ употреблен для означения превосходной степени.
, прибегающие к нему праведники возвышаются.
Притч. 18:11.Имение богатого человека — крепкий город, а слава его весьма затмевает (других).
Притч. 18:12.Пред падением возносится сердце человека, а пред славою смиряется.
Притч. 18:13.Кто дает ответ, не выслушав, тому безумие и поношение.
Притч. 18:14.Гнев мужа [1489] "Муж" ἀνὴρ — употребляется в смысле разумного и почтенного человека.
укрощает разумный раб, а малодушного человека кто стерпит?
Притч. 18:15.Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет смысла.
Притч. 18:16.Дар человека дает ему простор и с сильными поставляет его [1490] Здесь, а равно и в 21, 19 под "даром" разумеются не подарки и взятки, а щедрость — в милостыне и "раздавании убогим", прославляемая и псалмопевцем. Псал. 111 :9 срав. Прем. 22 :10.
.
Притч. 18:17.Обвинитель в первой речи своей на суде — прав по отношению к себе, но когда выступит соперник, он изобличается.
Притч. 18:18.Споры успокаивает молчаливый [1491] В ват. σιγηρὸς , слав, молчаливый , в алек. κλῆρος — жребий. Следуем славянскому.
и решает между сильными.
Притч. 18:19.Брат от брата вспомоществуемый, как город крепкий и высокий [1492] Т. е. город стоящий на высоком месте.
, и силен, как прочное царство.
Притч. 18:20.От плодов уст человек насыщает чрево свое и плодами уст своих он насытится.
Притч. 18:21.Смерть и жизнь во власти языка и владеющие им вкушают от плодов его.
Притч. 18:22.Кто нашел добрую жену, тот нашел блого и получил от Бога радость [1493] ἰλαρότητα — в алекс, в ват. χάριτας , в №№ 103 и 253 — ἀγαθὰ , в евр. блого. По этим параллелям отступаем от слав. тишину .
.
Притч. 18:23.Кто изгоняет добрую жену, тот изгоняет счастие, а содержащий прелюбодейку — безумен и нечестив.
Притч. 18:24.С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Притч. 18:25.Бывает друг, любящий только дружбу вести, и бывает (истинный) друг, более привязанный, нежели брат [1494] Под первым, разумеется человек, любящий водить праздные компании ( ἑταιριῶν τοῦ ἑταιρεύσασθαι ), а второй — истинный друг, сердечно и искренно преданный другу (срав. Нафан и Давид — 1 Цар. 18 :1-3-4. 19, 1–7. 20 и др.).
.
Глава 19
1—9. Ложь, злоба и коварство свойственны глупым и порочным и будут наказаны, а любовь к разуму есть любовь к душе и благу; 10–17 — блогоразумие, милость к бедным, исполнение заповедей свойственны мудрым и за это им должна быть честь, неприличная глупым; 18–29 — наказания детям и глупым необходимы, а для мудрых страх Божий — охрана от зла.
Притч. 19:1.Лучше бедный, ходящий в своей честности, нежели богатый [1495] Слова: богатый нет в греч. тексте ват. и алекс. код., а есть ( πλούσιον ) в № 106 и Остр. изд.
лукавый в речах и глупый.
Притч. 19:2.Если нет знания в душе, то нет добра, а кто тороплив ногами, тот спотыкается.
Притч. 19:3.Неразумие человека губит пути его; а в сердце своем он обвиняет Бога.
Притч. 19:4.Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и настоящим другом.
Притч. 19:5.Лжесвидетель не останется ненаказанным, а неправедно обвиняющий не избежит (сего) [1496] Слова сего нет в греч. тексте.
.
Притч. 19:6.Многие лицеприятствуют царям, а всякий нелицеприятствующий бывает неприятен человеку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: