Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс

Тут можно читать онлайн Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русское современное. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс краткое содержание

Сыр для Принца. Post-Трагифарс - описание и краткое содержание, автор Владимир Пироцкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Шекспировский Гамлет умолк.Более четырехсот лет от его имени выступали великие актеры и режиссеры. Интересно ли Вам сегодня поговорить с Гамлетом? Вместе с ним переживать и размышлять о том, что хотел сказать нам Уильям Шекспир?Книга «Сыр для Принца» о нас сегодняшних и для нас. Книга содержит нецензурную брань.

Сыр для Принца. Post-Трагифарс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сыр для Принца. Post-Трагифарс - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Владимир Пироцкий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

40

См. Королева: «Так создан мир: что живо, то умрет/ И вслед за жизнью в вечность отойдет» – Б. П. Сравним: «… То участь всех: все жившее умрет/ И сквозь природу в вечность перейдет» – М. Л., I/2.

41

См. Гамлет: «Отбросьте же дурную половину и с лучшею живите в чистоте» – М. Л., III/4. Здесь использован прием перетасовки – слова от одного персонажа переданы другому (вместо Гамлета – Клавдию).

42

См. к.-ф. «8½» («Восемь с половиной») реж. Федерико Феллини.

43

См. Королева: «Поди сюда, мой милый Гамлет…» М. Л., III/2. Гертруда в одном ряду объединяет Гомера и Ломброзо.

44

Метафора сыра – о бесплатном сыре в «мышеловке». Королева в неуместном вопросе о сыре, невольно ставит один из центральных вопросов трагифарса. По сути, это вопрос о нравственном выборе героя.

45

Королева ошиблась в ударении, правильно на предпоследний слог, Ломбро́зо – итальянец.

46

Метафора «сон» часто используется в трагифарсе, вслед за Шекспиром, см. монолог Гамлета «Быть или не быть», III / 1.

47

см. «Гамлет»: Лаэрт, – «А Гамлета ухаживанья – вздор./ Считай их блажью, шалостями крови». Б. П. I/3. Полоний: «Силки для птиц! Пока играла кровь,/И я на клятвы не скупился, помню./ … Повторяю,/Я не хочу, чтоб на тебя вперед/Бросали тень хотя бы на минуту/Беседы с принцем Гамлетом. Ступай./Смотри не забывай! Офелия: „Я повинуюсь“». Б. П. I/3.

48

Метафора сумасшествия в трагифарсе.

49

Amor magister optimus. лат. Любовь – лучший учитель.

50

Элемент юмора – клетка для птиц и грудная клетка, метафора рядом с прагматикой.

51

ср. Гамлет в разговоре с матерью после сцены мышеловки, сравнивал изображения своего отца и Клавдия на медальонах. Кроме того, здесь делается отсыл к психоанализу З. Фрейда (Эдипов комплекс). Это прием осовременивания в трагифарсе.

52

См. слова Гамлета: «Нет, матушка, тут магнит попритягательней» Б. П. III/2.

53

«Гамлет», I/2 – Б.П.

54

Цветы не раз возникают в трагедии. Гертруда возлагает цветы на гроб Офелии: «Красивое – красивой. Спи, дитя!» М. Л. V/1. Здесь предложение цветов – по сути «вычеркивание» Офелии из ближнего круга, что аналогично возложению цветов на гроб.

55

Гертруда: «О, милый Гамлет, ты рассек мне сердце», (М. Лозинский). «Ах, Гамлет, сердце рвется пополам!» (Б. Пастернак). III/4.

56

Розмарин эмблема воспоминания, верности; маргаритка – ветренности, легкомыслия; фиалка – верной любви. – см. М.М.Морозов – см. прозаический перевод «Гамлета» [38].

57

Офелия (поет): «Заутра Валентинов день,/ И с утренним лучом/ Я Валентиною твоей/ Жду под твоим окном…», см. «Гамлет», Акт IV, сц. 5. М.Л.

58

Лаэрт: «Эта бессмыслица глубже иного смысла» Б. П. IV/5.

59

«Словам должно быть тесно, а мыслям просторно» Н. А. Некрасов.

60

«Моей больной душе, где грех живет,/Все кажется предвестьем злых невзгод; /Так глупо недоверчива вина, /Что свой же трепет выдает она». М. Л. IV/5. «Больной душе и совести усталой/Во всем беды мерещится начало, /Так именно утайками вина/ Разоблачать себя осуждена». Б. П. IV/5.

61

В «Гамлете», Королева надеялась, что причиной сумасшествия Гамлета была любовь к Офелии. Королева: «И пусть, Офелия, ваш милый образ/окажется счастливою причиной/Его безумств, чтоб ваша добродетель/На прежний путь могла его наставить,/Честь принеся обоим». М. Л. III/1. В трагифарсе – наоборот, Королева предостерегает Офелию от отношений с Гамлетом и угрожает ей.

62

IQ (ай-кью) – Коэффицие́нт интелле́кта (англ. IQ – intelligence quotient) – колич. оценка уровня интеллекта человека.

63

Фарсовость – в осовременивании и снижении текста, увязывании с реалиями сегодняшнего дня, путаница контекстов. Словечко «конкретно» – маркер бытового жаргона. Магнитик – популярная безделица в быту.

64

См. стихотворение В.В.Маяковского – А вы могли бы? «Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана». 1913 год – это время соперничества Маяковского и Северянина.

65

См. слова Гамлета в сцене похорон Офелии: «Ее любил я; сорок тысяч братьев/Всем множеством своей любви со мною/ Не уравнялись бы…». М. Л. V/1.

66

Забывание слов и перевирание реплик – прием снижения в «Сыре», когда актер не дает себе труда точного знания текста трагедии Шекспира, как бы обесценивает классику. Трагифарс стремится обесценить Трагедию.

67

Гамлет: «Зачем? Чего бояться? / Мне жизнь моя дешевле, чем булавка / А что он сделает моей душе, / когда она бессмертна, как и он?» М. Л. I / 4.

68

См. Гамлет, – «слова, слова, слова» в сцене с Полонием. II / 2. В «Сыре» Гамлет повторяет не три, а два раза. Возможно из-за лени или не придает этому значения.

69

Ср. пословицу «В каждой избушке свои погремушки».

70

Шут в исполнении О. Даля в к-ф. Г. Козинцева «Король Лир» говорит, что – «правду всегда гонят из дому, как сторожевого пса на улицу, а лесть, как леди-сука, греется у камина и воняет.»

71

Здесь отсыл к трем диалогам сразу: 1) Гамлет:… однако, чем умствовать, не пойти ли лучше ко двору? Ей—богу, я едва соображаю. Б. П. – II/2. _ 2) «Гильденстерн: О, принц, если мое участие так навязчиво, значит так безоговорочна моя любовь. Гамлет: Я что-то не понял. Ну, да все равно». Б. П. III/2. _ 3) Розенкранц: Я вас не понимаю, принц. Гамлет: Это меня радует. В уме не чутком не место шуткам. Б. П. IV/2. Розенкранц: Я вас не понимаю, мой принц. Гамлет: Я этому рад; хитрая речь спит в глупом ухе. М. Л. IV/2.

72

Гамлет Полонию: «… вы, милостивый государь, когда-нибудь состаритесь, как я, ежели, подобно раку, будете пятиться задом…», Б. П. II / 2.

73

Полоний: «Досточтимый принц, прошу разрешения удалиться». Гамлет: «Не мог бы вам дать ничего, сэр, с чем расстался бы охотней. Кроме моей жизни, кроме моей жизни, кроме моей жизни» Б. П. II / 2. Далее – игра на созвучии слов удалиться/удавиться.

74

См. выше – разговор Гамлета и Полония. «Гамлет», II / 2.

75

Ср. в «Короле Лире» – диалог – Кент и Освальд, II.2.

76

Т.е., когда грянет буря. Отсыл к «Песне о буревестнике» М. Горького. Клавдий перевирает текст, в оригинале: «… буревестник, черной молнии подобный».

77

Клавдий переворачивает смысл высказывания Наполеона Бонапарта, претендуя на глубокомыслие.

78

См. слова Р. Раскольникова: «Тварь я дрожащая или право имею?»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Пироцкий читать все книги автора по порядку

Владимир Пироцкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сыр для Принца. Post-Трагифарс отзывы


Отзывы читателей о книге Сыр для Принца. Post-Трагифарс, автор: Владимир Пироцкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x