Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was strange, to feel himself split in two like this, the track of his thoughts that gave the comfort, the track of his thoughts that followed his dark side's incomprehension at the alienness of the ordinary Harry's thoughts; of all the things that his dark side associated with its own fear of death, the one thing it had never expected or imagined that it might find, was acceptance and praise and help... Было странно ощущать себя разделённым на две части - поток мыслей, который нёс утешение, и поток, порождённый неспособностью его тёмной стороны понять чуждые ей, но естественные для Гарри мысли. Среди всего, с чем его тёмная сторона ассоциировала свой страх смерти, меньше всего она ожидала найти одобрение, похвалу и помощь...
You don't have to fight alone, Harry said silently to his dark side. The rest of me will back you up on this. Тебе не нужно сражаться в одиночку, - безмолвно говорил Гарри своей тёмной стороне. - У тебя есть я, и я всегда буду тебя поддерживать.
I won't let myself die, and I won't let my friends die either. Я не позволю умереть себе, и не позволю умереть своим друзьям.
Not you/I, not Hermione, not Mum or Dad, not Neville or Draco or anyone, this is the will to protect... Ни тебе/мне, ни Гермионе, ни маме с папой, ни Невиллу или Драко, или кому-то ещё. Мы защитим всех...
Visualizing wings of sunlight, like the wings of the Patronus he had spread, to give shelter to that frightened child. Он представил себе крылья, сотканные из солнечного света, из сияния своего патронуса, и укрыл ими этого испуганного ребёнка.
The Patronus brightened again, the world spun around Harry or it was his own mind that was spinning? Патронус вновь засиял ярче, и мир повернулся вокруг Гарри. Или у него закружилась голова?
Take my hand, Harry thought and visualized, come with me, and we will do this thing together... Возьми мою руку, - подумал он, представляя, как протягивает руку, - пойдём со мной, сделаем это вместе...
There was a lurch in Harry's mind, like his brain had taken one step to the left, or the universe had taken one step to the right. Г арри почувствовал, как его разум качнулся, будто мозг сделал шаг влево, или всё мироздание сделало шаг вправо.
And in a brightly lit corridor in Azkaban, the dim gas lights far outshone by the steady and unwavering light of a human-shaped Patronus, an invisible boy stood with a strange small smile on his face, shaking only slightly. Посреди ярко освещённого коридора Азкабана, где тусклый свет газовых светильников тонул в ровном сиянии патронуса-человека, невидимый мальчик стоял со странной улыбкой на лице и лишь едва заметно дрожал.
Harry knew, somehow, that he'd just done something significant, something that went beyond just strengthening his resistance to Dementors. Гарри каким-то образом знал, что он только что сделал что-то очень значимое, гораздо более важное, чем просто повышение сопротивляемости дементорам.
And more than that, he'd remembered. А кроме того, он вспомнил.
Thinking of Death as an anthropomorphic figure had done the trick, ironically enough. Ирония заключалась в том, что к верному ответу его подтолкнули размышления о Смерти как об антропоморфной сущности.
Now Harry could remember it, what was reputed to hide someone from the gaze of Death himself... Г арри наконец смог вспомнить о вещи, способной скрывать человека даже от взгляда самой Смерти...
In a corridor of Azkaban, a wizard's striding legs came to an abrupt halt; for the bright silver thing that was his guide, had halted in midair, fluttering its wings in distress. * * * Волшебник, шедший по коридорам Азкабана, замер на полушаге, поскольку его ярко-серебряный проводник неожиданно завис в воздухе и горестно захлопал крыльями.
The brilliant white phoenix craned its head, looking backward and forward as though confused; and then it turned to its master and shook its head in apology. Сверкающий белый феникс вытянул шею, посмотрел по сторонам, как будто в замешательстве, а затем повернулся к своему хозяину и, извиняясь, покачал головой.
Without another word, the old wizard turned and strode back the way he came. Старый волшебник молча развернулся и зашагал в обратном направлении.
Harry stood straight and upright, feeling the fear wash over him and around him. * * * Г арри стоял твёрдо и уверенно, ощущая, как волны страха проходят мимо, не достигая своей цели.
Some tiny part of him might have been eroded a little by the waves of emptiness that broke continually upon his unmoving stone, but his limbs were not cold, and his magic was with him. Эти постоянные волны пустоты, конечно могли чуть-чуть подтачивать его, как прибой подтачивает прибрежные камни, но по крайней мере теперь конечности не сковывал холод, и его магия оставалась с ним.
In time those waves might corrode him and consume him, sneaking through whatever tiny part of him still cowered before Death instead of using its fear to energize itself for battle. Какая-то часть Г арри до сих пор съёживалась при мысли о Смерти вместо того, чтобы черпать в этом страхе силы для битвы, и со временем эти волны могут разрушить и поглотить его, воспользовавшись этой лазейкой.
But that doom would take time, with the shadows of Death far away and uncaring of him. Однако для этого потребуется немало времени, поскольку тени Смерти далеко, и он им неинтересен.
The flaw, the crack, the fault-line that was in him had been repaired, and the stars blazed brightly in his mind, vast and unafraid, and brilliant in the midst of cold and darkness. Тот изъян, та трещина, что была в нём, закрылась, и в его разуме царил яркий огонь звёзд, бесконечный, бесстрастный, сверкающий посреди холода и тьмы.
To anyone else's eyes, it would have seemed that the boy stood alone in the dimly lit metal corridor, wearing that strange smile. Сторонний наблюдатель сейчас увидел бы металлический коридор, залитый тусклым светом газовых ламп, и одинокого мальчика со странной улыбкой на лице.
For Bellatrix Black and the snake draped around her shoulders were concealed by the Cloak of Invisibility, one of the three Deathly Hallows and reputed to hide its wearer from the gaze of Death himself. Ибо Беллатриса Блэк и перекинутая через её плечо змея были скрыты одним из трёх Даров Смерти - Мантией невидимости, которая по легенде могла спрятать даже от взгляда самой Смерти.
The riddle whose answer had been lost, and which Harry had found anew. Ответ на эту загадку был утрачен, но Г арри нашёл его заново.
And Harry knew, now, that the concealment of the Cloak was more than the mere transparency of Disillusionment, that the Cloak kept you hidden and not just invisible, as unseeable as were Thestrals to the unknowing. Теперь он понял, что Мантия даёт гораздо больше простой прозрачности чар Разнаваждения. Мантия прячет владельца, и, как невозможно увидеть фестрала, не осознав Смерть, невозможно увидеть человека, укрытого Мантией.
And Harry also knew that it was Thestral blood which painted the symbol of the Deathly Hallows on the inside of the Cloak, binding into the Cloak that portion of Death's power, enabling the Cloak to confront the Dementors on their own level and block them. И ещё Г арри понял, что именно кровью фестралов нарисован символ Даров Смерти на изнанке Мантии, и эта кровь даёт Мантии частицу силы Смерти, позволяя противостоять воздействию дементоров на их собственном уровне.
It had felt like guessing, and yet a certain guess, the knowledge coming to him in the instant of solving the riddle. Он осознавал, что ему нечем подтвердить эту гипотезу, и тем не менее был уверен, что она верна. Знание пришло к нему в тот же миг, когда он разгадал загадку.
Bellatrix was still transparent within the Cloak, but to Harry she was no longer hidden, he knew that she was there, as obvious to him as a Thestral. For Harry had only loaned his Cloak, not given it; and he had comprehended and mastered the Deathly Hallow that had been passed down through the Potter line. Беллатриса по-прежнему была невидима, но Мантия больше не могла спрятать её от Г арри, он знал, что она здесь, точно так же, как знал о существовании фестралов, поскольку Гарри лишь одолжил ей свою Мантию невидимости, а не отдал насовсем, а также потому, что он понял суть и стал настоящим хозяином Дара Смерти, который из поколения в поколение передавался в роду Поттеров.
Harry gazed directly at the invisible woman, and said, Г арри посмотрел на невидимую женщину и спросил:
"Can the Dementors reach you, Bella?" - Белла, ты чувствуешь воздействие дементоров?
"No," said the woman in a soft, wondering voice. Then, "But my Lord... you..." - Нет, - ответила она тихим удивлённым голосом и добавила: - Но, мой лорд... Вы...
"If you say anything foolish, it will annoy me," Harry said coldly. "Or are you under the impression that I would sacrifice myself for you?" - Если скажешь какую-нибудь глупость, я буду недоволен, - холодно оборвал её Г арри. - Или тебе пришло в голову, что я пожертвую собой ради тебя?
"No, my Lord," the Dark Lord's servant replied, sounding puzzled, and perhaps awed. - Нет, мой лорд, - озадаченно и, кажется, даже благоговейно ответила Беллатриса.
"Follow," spoke Harry's cold whisper. - Идём, - велел Гарри ледяным шёпотом.
And they continued their journey downward, as the Dark Lord reached into his pouch, and took a cookie, and ate it. И они продолжили свой путь вниз. Тёмный Лорд на ходу запустил руку в свой кошель-скрытень, достал печеньку и съел её.
If Bellatrix had asked, Harry would have claimed it was for the chocolate, but she didn't ask. Если бы Беллатриса спросила, Гарри заявил бы, что это шоколад, но она промолчала.
The old wizard strode back into the midst of the Aurors, the silver and the red-golden phoenixes now following behind. * * * Старый волшебник прошёл обратно сквозь строй авроров, серебряный и красно-золотой фениксы следовали за ним.
"You -" Amelia began to bellow. - Вы... - зарычала было Амелия.
"They have dismissed their Patronus," said Dumbledore. - Они отпустили своих патронусов, - сказал Дамблдор.
The old wizard didn't seem to raise his voice but his calm words somehow overrode her own. "I cannot find them now." Старый волшебник не повышал голоса, но его спокойные слова почему-то заглушили рычание Амелии. - Я не могу их найти.
Amelia gritted her teeth, and put a number of scathing remarks on hold, and turned to the communications officer. Амелия стиснула зубы, чтобы удержаться от пары едких замечаний, и повернулась к офицеру связи:
"Tell the duty room to ask the Dementors again if they can sense Bellatrix Black." - Пусть люди в дежурной комнате опять спросят дементоров, могут ли они почувствовать Беллатрису Блэк.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x