Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This is ridiculous, said his logical side. Rational agents shouldn't have to put up with this sort of censored reasoning process, all the theorems assume that how you think doesn't affect reality apart from your actual actions, which is why you're free to choose an optimal algorithm without worrying about how your thoughts interact with Dementors - Это просто смешно, - сказала его логическая сторона. - Рациональные агенты не должны накладывать подобные ограничения на мыслительный процесс, во всех теоремах предполагается, что твои мысли могут влиять на реальность только через твои действия, поэтому ты волен выбирать оптимальный алгоритм, не беспокоясь о том, как твои мысли взаимодействуют с дементорами...
That is a really dumb idea, said Gryffindor. Even I think it's a dumb idea and I'm your Gryffindor side. Крайне дурацкая идея, - заявил гриффиндорец. -Даже я считаю её дурацкой, а ведь я гриффиндорская часть тебя.
You're not seriously going to just stand there and - Нет, серьёзно, ты же не собираешься просто стоять здесь и...
"We have a fix!" shouted Ora, holding up her magic mirror as though in triumph. "The Dementor outside the inner wall pointed to level seven, C spiral, that's where they are!" * * * - Местоположение установлено! -выкрикнула Ора, триумфально подняв магическое зеркало. - Дементор во внутреннем дворе указал на седьмой уровень спирали В, они там!
Her Aurors were looking at her expectantly. Авроры выжидательно смотрели на Амелию.
"No," Amelia said in a level voice. "That's where one of them is. - Нет, - ровным голосом ответила она на невысказанный вопрос. - Там один из них.
The Dementors still can't find Bellatrix Black. We are not running down there and letting her through in the confusion, and we are not dividing our forces to be ambushed. Дементоры всё ещё не могут найти Беллатрису Блэк, поэтому мы не помчимся вниз и не позволим ей выскользнуть, воспользовавшись суматохой, и мы не будем дробить наши силы, потому что мелкие группы легче застать врасплох.
So long as we move with caution, we can't lose. Пока мы действуем, соблюдая меры предосторожности, мы не проиграем.
Tell Scrimgeour and Shacklebolt to keep going down level by level, same as before -" Передайте Скримджеру и Шеклботу, чтобы продолжали последовательно проверять уровень за уровнем, как раньше...
The old wizard was already striding forward. Старый волшебник уже устремился вперёд.
Amelia didn't even bother cursing him, this time, as once again their carefully constructed shields parted like water and rippled gently in his wake. На этот раз Амелия не удосужилась даже выругаться ему вслед. Их старательно воздвигнутые щиты опять расступились перед ним, словно вода, и с лёгкой рябью сомкнулись за его спиной.
Harry waited at the beginning of the corridor, just next to the stairs leading upward. * * *
Bellatrix and the snake were behind him, concealed by the Deathly Hallow that Harry had mastered; he knew, though he could not see, that the emaciated sorceress was sitting upon the stairs, slumped back, since Harry had withdrawn his Hover Charm to free up his mind and magic. Г арри ждал в начале коридора у самых ступеней, ведущих наверх. Беллатриса и змея были за ним, укрытые Даром Смерти, истинным хозяином которого он стал. Гарри знал, хотя и не мог видеть, что измождённая ведьма сидит на ступеньках, откинувшись назад, поскольку он отменил заклинание левитации. Ему могли понадобиться все его способности, все его силы.
Harry's eyes were fixed on the far end of the corridor, next to the stairs that led downward. Взгляд Гарри был прикован к дальнему концу коридора, где ступени уходили вниз.
Not in his mind now, but in true reality, the light in the corridor had dimmed, the temperature had fallen. Свет в коридоре потускнел, и температура понизилась уже по-настоящему, а не в воображении Гарри.
The fear thundered over him and around him like a sea whipped by hurricane winds, and the sucking emptiness had become a howling draw toward some approaching black hole. Страх захлёстывал его, как морские волны под ураганным ветром, пустота яростно пыталась засосать его в приближающиеся чёрные дыры.
Up the stairs at the far end, floating smoothly through the dying air, came the voids, the absences, the wounds in the world. На ступенях в дальнем конце коридора появились скользящие сквозь умирающий воздух сгустки пустоты, воплощённое ничто, раны мира.
And Harry expected them to stop. И Гарри ожидал, что они остановятся.
With all the will and focus he could muster, Harry expected them to stop. Сосредоточившись и изо всех сил напрягая волю, Гарри ожидал, что они остановятся.
Anticipated their stopping. Предчувствовал их остановку.
Believed they would stop. Верил, что они остановятся.
...that was the idea, anyway... ...ну, во всяком случае таков был план...
Harry shut down the dangerous stray thought, and expected the Dementors to halt. Гарри подавил закравшуюся опасную мысль и ожидал, что дементоры замрут на месте.
They had no intelligence of their own, they were just wounds in the world, their form and structure was borrowed from others' expectations. Сами по себе они не разумны, они лишь раны мира, их образ и поведение заимствуются из ожиданий других.
People had been able to negotiate with them, offer them victims in exchange for cooperation, only because they believed Dementors would bargain. Люди могут вести с ними дела, предлагать жертвы в обмен на их сотрудничество только потому, что верят, что дементоры будут торговаться.
So if Harry believed hard enough that the voids would turn and go, they would turn and go. Поэтому, если Гарри достаточно сильно поверит, что они развернутся и уйдут, они развернутся и уйдут.
But the wounds in the world kept coming, the swirling fear seemed like a solid thing now, the emptiness tearing at matter as well as mind, substance as well as spirit, you could see the metal beginning to tarnish as the holes in the world passed. Но раны мира по-прежнему приближались, волны страха казались уже почти осязаемыми, пустота разрушала материю и разум, дух и вещество. Можно было заметить, как металл тускнел там, где проходили дыры в мироздании.
A small sound came from behind him, from Bellatrix, but she said no word, for she had been instructed to remain silent. Сзади, со стороны Беллатрисы, послышался негромкий звук. Но она не произнесла ни слова, ибо ей было приказано хранить молчание.
Don't think of them as creatures, think of them as psychosensitive objects, they can be controlled if I can control myself - Не думай о них как о существах, думай о них как о психовосприимчивых объектах, ими можно управлять, нужно только контролировать себя...
The problem was that he couldn't control himself so easily, couldn't make himself believe blue was green by an act of will. Беда была в том, что он не мог контролировать себя настолько легко, не мог усилием воли заставить себя поверить, что синее - это зелёное.
Couldn't suppress all those thoughts about how irrational it was to make yourself believe something. Не мог подавить все мысли о том, как нерационально заставлять себя верить во что-то.
How impossible it was to trick yourself into believing something if you knew that was what you were doing. Как невозможно обмануть себя и поверить в фокус, зная, как он делается.
All the training Harry had given himself against self-deception was refusing to switch off no matter how harmful it was in this unique special case - Навык избегать самообмана, который Г арри старательно у себя развивал, отказывался отключаться, и не важно, насколько он был вреден в этом уникальном, особом случае...
The shadows of Death crossed the halfway point of the corridor, and Harry held up his hand, fingers spread, and said in a voice of firm and confident command, Тени Смерти прошли коридор до половины. Г арри вскинул открытую ладонь и твёрдо и уверенно скомандовал:
"Stop." - Стоять.
The shadows of Death stopped. Тени Смерти остановились.
Behind Harry, Bellatrix gave a strangled gasp, like it was being torn out of her. Позади Гарри судорожно ахнула Беллатриса. Этот звук словно вырвали у неё клещами.
Harry gestured to her, the signal he had set up in advance which meant, repeat what you heard the Dementors say. Гарри жестом дал ей заранее условленный сигнал: Повтори слова дементоров, которые ты слышишь.
"They say," Bellatrix said, her voice was shaking, "they said, - Они говорят, - голос Беллатрисы дрожал, - они говорят:
'Bellatrix Black was promised us. "Беллатриса Блэк обещана нам.
Tell us where she hides, and you will be spared.'" Скажи, где она прячется, и мы тебя пощадим".
"Bellatrix?" Harry said, making his voice sound amused. "She escaped a while ago." - Беллатриса? - Г арри заставил свой голос звучать насмешливо. - Она недавно сбежала.
A moment later, Harry realized that he should have said that Bellatrix was among the Aurors in the top level, that would have caused more confusion - Секундой позже Гарри понял, что нужно было сказать, что Беллатриса у авроров на верхних уровнях, это вызвало бы больше неразберихи...
No, it was wrong to think of the Dementors as trickable, they were merely things, they were controlled only by expectations - Нет, неверно думать, что дементоров можно обмануть, они всего лишь объекты, ими можно управлять лишь ожиданиями...
"They say," Bellatrix said in a cracked voice, "they say they know you're lying." - Они говорят, - хрипло сказала Беллатриса, - они говорят, что знают, что это ложь.
The voids began to move forward again. Сгустки пустоты опять двинулись вперёд.
Her anticipations are more solidly believed than mine; she is controlling them, unwittingly - Её ожидания сильнее моих, она неумышленно управляет ими...
"Don't resist," Harry said, pointing his wand behind him. - Не сопротивляйся, - приказал Гарри, направляя палочку себе за спину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x