Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There are no grades low enough for me to mark that incompetence!" Я не знаю настолько низкой оценки, которая подошла бы подобной степени некомпетентности!
There was a frown on the face of Headmaster Dumbledore; and on the faces of the audience, puzzlement; and the utter silence went on. Директор Дамблдор нахмурил брови. На лицах остальной аудитории было написано замешательство. Все продолжали молчать.
"Do you understand now how it happened? - Теперь вы понимаете, как такое могло произойти?
You saw it today. Сегодня вы были тому свидетелями.
I allowed traitors, and gave the generals no means to restrain them. Я разрешил предателей и не дал генералам никаких средств, чтобы обуздать их.
You saw the result. Вы видели, что получилось.
Clever plots and clever betrayals, until the last soldier left on the battlefield shot himself! Искусные интриги и искусные предательства, и в итоге последний солдат, оставшийся на поле боя, застрелился!
You cannot possibly doubt that all three of those armies could have been defeated by any outside foe that was unified within itself." Вне всякого сомнения, все три армии были бы разбиты абсолютно любым сплочённым внешним врагом.
Professor Quirrell leaned forward at the podium, his voice now filled with a grim intensity. Профессор Квиррелл подался вперёд, его голос наполнился зловещей силой.
His right hand stretched out, fingers open and spread. Он вытянул правую руку с растопыренными пальцами.
"Division is weakness," said the Defense Professor. - Разделение - слабость, - прогремел профессор Защиты.
His hand closed into a tight fist. "Unity is strength. Он сжал пальцы в кулак. - Единство - сила.
The Dark Lord understood that well, whatever his other follies; and he used that understanding to create the one simple invention that made him the most terrible Dark Lord in history. Тёмный Лорд ошибался во многом, но это он понимал прекрасно. И благодаря этому он придумал одно простое изобретение, сделавшее его самым ужасным Тёмным Лордом в истории.
Your parents faced one Dark Lord. Вашим родителям противостоял один Тёмный Лорд.
And fifty Death Eaters who were perfectly unified, knowing that any breach of their loyalty would be punished by death, that any slack or incompetence would be punished by pain. И пятьдесят Пожирателей Смерти, которые были абсолютно едины, которые знали, что малейшая брешь в их верности будет наказана смертью, что любая расхлябанность или некомпетентность будет наказана болью.
None could escape the Dark Lord's grasp once they took his Mark. Приняв Метку Тёмного Лорда, ни один из них не мог ускользнуть от его хватки.
And the Death Eaters agreed to take that terrible Mark because they knew that once they took it, they would be united, facing a divided land. И Пожиратели Смерти соглашались принять эту ужасную Метку, потому что знали - приняв её, они будут едины.
One Dark Lord and fifty Death Eaters would have defeated an entire country, by the power of the Dark Mark." Один Тёмный Лорд и пятьдесят Пожирателей Смерти победили бы целую страну силой Тёмной Метки.
Professor Quirrell's voice was bleak and hard. Профессор Квиррелл сурово продолжил:
"Your parents could have fought back in kind. - Ваши родители могли бы дать отпор тем же способом.
They did not. Но не сделали этого.
There was a man named Yermy Wibble who called upon the nation to institute a draft, though he did not quite have vision enough to propose a Mark of Britain. Журналист по имени Йерми Виббл призывал нацию ввести воинскую обязанность, хотя и не дошёл до мысли предложить Метку Британии.
Yermy Wibble knew what would happen to him; he hoped his death would inspire others. Йерми Виббл знал, что с ним случится, он надеялся, что его смерть воодушевит остальных.
So the Dark Lord took his family for good measure. Поэтому Тёмный Лорд убил заодно и его семью.
Their empty skins inspired nothing but fear, and no one dared to speak again. Содранная с них кожа внушила лишь страх народу Британии, и больше никто не осмелился подать голос.
And your parents would have faced the consequences of their despicable cowardice, if not for being saved by a one-year-old boy." Professor Quirrell's face showed full contempt. "A dramatist would have called that a dei ex machina, for they did nothing to earn their salvation. И вашим родителям пришлось бы иметь дело с последствиями своей жалкой трусости, если бы их не спас годовалый ребёнок, - на лице профессора читалось абсолютное презрение. - Драматург назвал бы это "бог из машины", ибо сами они не сделали ничего для своего спасения.
He-Who-Must-Not-Be-Named may not have deserved to win, but make no doubt of it, your parents deserved to lose." Возможно, Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть не заслуживал победы, но ваши родители, без сомнения, заслужили поражение.
The voice of the Defense Professor rang forth like iron. Голос профессора Защиты зазвенел как сталь:
"And know this: your parents have learned nothing! - И знайте: ваши родители ничему не научились!
The nation is still fragmented and weak! Нация по-прежнему раздроблена и слаба!
How few decades passed between Grindelwald and You-Know-Who? Сколько десятилетий прошло между Гриндевальдом и Сами-Знаете-Кем?
Do you think you will not see the next threat in your own lifetimes? Думаете, вы за свою жизнь не увидите следующей угрозы?
Will you repeat then the follies of your parents, when you have seen the results so clearly laid out before you this day? Повторите ли вы ошибки ваших родителей, столь ясно увидев сегодня, к чему они могут вас привести?
For I can tell you what your parents will do, when the day of darkness comes! Ибо я могу сказать, что сделают ваши родители, когда придёт день тьмы!
I can tell you what lesson they have learned! Я могу сказать, чему они научились!
They have learned to hide like cowards and do nothing while they wait for Harry Potter to save them!" Они научились прятаться, как трусы, и ждать, пока их спасёт Гарри Поттер!
There was a wondering look in the eyes of Headmaster Dumbledore; and other students gazed up at their Defense Professor with bewilderment and anger and awe. На лице директора Дамблдора читалось удивление. Ученики же взирали на профессора Защиты с замешательством, гневом и восхищением...
Professor Quirrell's eyes were as cold now as his voice. Взгляд профессора Квиррелла был столь же холоден, как и его голос:
"Mark this, and mark it well. - Запомните это и запомните хорошо.
He-Who-Must-Not-Be-Named wished to rule over this country, to hold it in his cruel grasp forever. Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть хотел править этой страной, хотел властвовать над ней вечно.
But at least he wished to rule over a living country, and not a heap of ash! Но по крайней мере он хотел править живой страной, а не горсткой пепла!
There have been Dark Lords who were mad, who wished only to make the world a vast funeral pyre! История помнит безумных Тёмных Лордов, желавших лишь превратить весь мир в огромный погребальный костёр!
There have been wars in which one whole country marched against another! Случались войны, в которых целая страна выступала против другой!
Your parents nearly lost against half a hundred, who thought to take this country alive! А ваши родители почти проиграли полусотне, которая хотела захватить эту страну живьём!
How quickly would they have been crushed by a foe more numerous than they, a foe that cared for nothing but their destruction? Как быстро бы их разбил более многочисленный враг, которому не интересно ничего, кроме разрушения?
This I foretell: When the next threat rises, Lucius Malfoy will claim that you must follow him or perish, that your only hope is to trust in his cruelty and strength. Я предсказываю: когда возникнет следующая угроза, Люциус Малфой объявит, что вы должны следовать за ним или погибнуть, что единственная ваша надежда - это вера в его силу и беспощадность.
And though Lucius Malfoy himself will believe it, this will be a lie. Он и сам будет верить в эту ложь.
For when the Dark Lord perished, Lucius Malfoy did not unite the Death Eaters, they were shattered in an instant, they fled like whipped dogs and betrayed each other! Но когда Тёмный Лорд пал, Люциус Малфой не объединил Пожирателей Смерти. Их единство в одночасье рухнуло. Они бежали как побитые псы и предавали друг друга!
Lucius Malfoy is not strong enough to be a true Lord, Dark or otherwise." Люциус Малфой недостаточно силён, чтобы быть настоящим Лордом, Тёмным или каким угодно.
Draco Malfoy's fists were clenched white, there were tears in his eyes, and fury, and unbearable shame. Стиснутые кулаки Драко Малфоя побелели, на глаза навернулись слёзы ярости и невыносимого стыда.
"No," said Professor Quirrell, "I do not think it will be Lucius Malfoy who saves you. - Нет, - произнёс профессор Квиррелл. - Не думаю, что вас спасёт Люциус Малфой.
And lest you think that I speak on my own behalf, time will make clear soon enough that this is not so. И если вы сочтёте, что это лишь моё мнение, время скоро покажет, что это не так.
I make you no recommendation, my students. Я не дам вам совета, кого выбрать, мои ученики.
But I say that if a whole country were to find a leader as strong as the Dark Lord, but honorable and pure, and take his Mark; then they could crush any Dark Lord like an insect, and all the rest of our divided magical world could not threaten them. Но скажу, что если наша страна найдёт лидера, сильного как Тёмный Лорд, но честного и благородного, и примет его Метку, то любой Тёмный Лорд будет раздавлен как насекомое, и весь прочий разобщённый магический мир не сможет нам угрожать.
And if some still greater enemy rose against us in a war of extermination, then only a united magical world could survive." И если какой-то более сильный враг начнёт против нас войну на уничтожение, то только у объединённого магического мира будет шанс уцелеть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x