Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wanted to call a time-out and make Professor Quirrell read The Rise and Fall of the Third Reich and then start the conversation over again. Ему захотелось взять тайм-аут и заставить профессора Квиррелла прочитать "Взлёт и падение Третьего рейха", а потом начать этот разговор заново.
"I don't suppose that if I suggested democracy was a better form of government than dictatorship -" - Не думаю, что если я предложу демократию в качестве предпочтительной по сравнению с диктатурой формы правления...
"I see," said Professor Quirrell. His eyes closed briefly, then opened. "Mr. Potter, the stupidity of Quidditch is transparent to you because you did not grow up revering the game. - Понятно, - профессор Квиррелл на мгновение прикрыл глаза. - Мистер Поттер, глупость квиддича для вас очевидна, потому что вы не росли, почитая эту игру.
If you had never heard of elections, Mr. Potter, and you simply saw what is there, what you saw would not please you. Если бы вы никогда не слышали о выборах, мистер Поттер, и просто увидели, что есть что, увиденное бы вас не обрадовало.
Look to our elected Minister of Magic. Взгляните на нашего избранного министра магии.
Is he the wisest, the strongest, the greatest of our nation? Разве он мудрейший, сильнейший и могущественнейший маг нашей страны?
No; he is a buffoon who is owned in fee simple by Lucius Malfoy. Нет - он шут, сидящий на жаловании у Люциуса Малфоя.
Wizards went to the polls and chose between Cornelius Fudge and Tania Leach, who had competed with each other in a grand and entertaining contest after the Daily Prophet, which Lucius Malfoy also controls, decided that they were the only serious candidates. Волшебники сходили на избирательные участки и сделали выбор между Корнелиусом Фаджем и Таней Лич, которые развлекали их грандиозной и увлекательной предвыборной гонкой, после того как "Ежедневный пророк", также подконтрольный Люциусу Малфою, назвал их единственными достойными кандидатами.
That Cornelius Fudge was genuinely selected as the best leader our country could offer is not a suggestion anyone could make with a straight face. Но никто в здравом уме не станет всерьёз утверждать, что Корнелиуса Фаджа выбрали потому, что он лучший лидер в нашей стране.
It is no different in the Muggle world, from what I have heard and seen; the last Muggle newspaper I read mentioned that the previous President of the United States had been a retired movie actor. И если судить по тому, что я слышал и видел, то в мире маглов дела обстоят не лучше. В последней прочитанной мною магловской газете упоминалось, что предыдущий президент Соединённых Штатов ранее был киноактёром.
If you had not grown up with elections, Mr. Potter, they would be as transparently silly to you as Quidditch." Если бы вы не выросли в стране, практикующей избирательную систему, мистер Поттер, выборы показались бы вам столь же очевидной глупостью, как и квиддич.
Harry sat there with his mouth open, struggling for words. Гарри сидел раскрыв рот и с трудом подбирал слова.
"The point of elections isn't to produce the one best leader, it's to keep politicians scared enough of the voters that they don't go completely evil like dictators do -" - Смысл выборов не в поиске самого лучшего лидера, а в том, чтобы политики опасались избирателей в достаточной степени, чтобы не становиться такими злодеями, какими становятся диктаторы...
"The last war, Mr. Potter, was fought between the Dark Lord and Dumbledore. - Последняя война, мистер Поттер, шла между Тёмным Лордом и Дамблдором.
And while Dumbledore was a flawed leader who was losing the war, it is ridiculous to suggest that any of the Ministers of Magic elected during that period could have taken Dumbledore's place! И пусть Дамблдор был ущербным лидером, который проигрывал войну, было бы смехотворно предполагать, что хоть какой-то из министров магии, избранных в те времена, смог бы занять его место!
Strength flows from powerful wizards and their followers, not from elections and the fools they elect. Сила исходит от могущественных волшебников и их последователей, а не от выборов и избираемых дураков.
That is the lesson of magical Britain's recent history; and I doubt that the next war will teach you a lesson any different. Это - урок, извлечённый из недавней истории магической Британии, и я сомневаюсь, что следующая война научит вас чему-то другому.
If you survive it, Mr. Potter, which you will not do unless you abandon the enthusiastic illusions of childhood!" Если вы переживете её, чего вы никак не сможете сделать, не избавившись от восторженных детских иллюзий!
"If you think there are no dangers in the course of action you advocate," said Harry, and despite everything his voice was growing sharp, "then that, too, is childish enthusiasm." - Если вы думаете, что в том способе действий, который вы отстаиваете, нет никакой опасности, -сказал Гарри тоном, более резким, чем ему хотелось бы, - то это тоже детские иллюзии!
Harry stared grimly into Professor Quirrell's eyes, who stared back without blinking. Он угрюмо уставился профессору Квирреллу в глаза. Тот выдержал взгляд, не мигая.
"Such dangers," said Professor Quirrell coldly, "are to be discussed in offices like this one, not in speeches. - Эти опасности, - холодно проговорил профессор Квиррелл, - следует обсуждать в кабинетах, подобных этому, а не в публичных речах.
The fools who elected Cornelius Fudge are not interested in complications and caution. Глупцов, избравших Корнелиуса Фаджа, не волнуют сложности и предостережения.
Present them with anything more nuanced than a rousing cheer, and you will face your war alone. Выйдите к ним с чем-то более сложным, чем воодушевляющие крики, и вы будете сражаться на своей войне один.
That, Mr. Potter, was your childish error, which Draco Malfoy would not have made even when he was eight years old. Это, мистер Поттер, и была ваша детская ошибка, которую Драко Малфой не допустил бы даже в восемь лет.
It should have been obvious even to you that you should have stayed silent, and consulted with me first, not spoken your worries before the crowd!" Даже вам должно было быть очевидно, что следовало промолчать и в первую очередь посоветоваться со мной, а не высказывать свои опасения перед толпой!
"I am no friend of Albus Dumbledore," said Harry, a cold in his voice to match Professor Quirrell's. "But he is no child, and he did not seem to think my concerns were childish, nor that I should have waited to speak them." - Пусть я и не друг Альбусу Дамблдору, - ответил Г арри не менее ледяным тоном, - но он не ребёнок, и ему не показалось, что мои опасения детские или что мне следовало бы обсудить их, прежде чем высказывать.
"Oh," said Professor Quirrell, "so you take your cues from the Headmaster now, do you?" and stood up from behind his desk. - О, - сказал профессор Квиррелл, - так вы теперь руководствуетесь подсказками директора? Он поднялся из-за стола.
When Blaise turned the corner on the way to the office, he saw that Professor Quirrell was already leaning against the wall. * * * Блейз шёл в кабинет директора, но за одним из поворотов коридора он обнаружил прислонившегося к стене профессора Квиррелла.
"Blaise Zabini," said the Defense Professor, straightening; his eyes were set like dark stones within his face, and his voice sent a shiver of fear down Blaise's spine. - Блейз Забини, - произнёс профессор Защиты, выпрямляясь. Его глаза были похожи на тёмные камни, а от его голоса у Блейза побежали мурашки по спине.
He can't do anything against me, I just have to remember that - Он ничего не может мне сделать, я должен просто помнить об этом...
"I believe," said Professor Quirrell, in a clear, cold voice, "that I have already guessed the name of your employer. - Я уверен, - сказал профессор Квиррелл холодно и отчётливо, - что уже знаю имя вашего нанимателя.
But I would hear it from your own lips, and tell me also the price that bought you." Но я хотел бы услышать его из ваших уст, а также узнать цену, за которую вы продались.
Blaise knew he was sweating under his robes, and that the moisture would be already visible on his forehead. Блейз понял, что весь вспотел и что испарина уже видна на его лбу.
"I got a chance to show I was better than all three generals, and I took it. - Я получил шанс показать, что я лучше всех трёх генералов, и я им воспользовался.
A lot of people hate me now, but there're also plenty of Slytherins who'll love me for it. Куча людей сейчас меня ненавидит, но многим слизеринцам мои действия очень понравились.
What makes you think I'm -" Почему вы думаете, что я...
"You did not devise the plan of today's battle, Mr. Zabini. - Не вы придумали план сегодняшней битвы, мистер Забини.
Tell me who did." Назовите мне автора.
Blaise swallowed hard. Блейз судорожно сглотнул.
"Well... I mean, in that case... then you already know who did, right? - Ну... я думаю, в этом случае... вы ведь уже догадались, верно?
The only one who's that crazy is Dumbledore. Настолько сумасшедший здесь только Дамблдор.
And he'll protect me if you try to do anything." И он защитит меня, если вы попробуете что-нибудь со мной сделать.
"Indeed. - Безусловно.
Tell me the price." Назовите мне цену.
The Defense Professor's eyes were still hard. Взгляд профессора по-прежнему был суров.
"It's my cousin Kimberly," Blaise said, swallowing again and trying to control his voice. "She's real, and she's really being bullied, Potter checked that, he wasn't dumb. - Моя кузина Кимберли, - Блейз опять сглотнул, пытаясь справиться с волнением в голосе. - Она на самом деле существует, и над ней действительно издеваются, Поттер это проверил, он не дурак.
Only Dumbledore said that he'd nudged the bullies into doing it, just for the plan, and if I worked for him she'd be fine afterward, but if I did go with Potter, there was more trouble Kimberly could get into!" Но Дамблдор сказал, что это он сам натравил на неё хулиганов, и если я буду работать на него, с Кимберли всё будет в порядке, но если я буду сотрудничать с Поттером, ей будет ещё хуже!
Professor Quirrell was silent for a long moment. "I see," Professor Quirrell said, his voice now much milder. "Mr. Zabini, should such an event occur again, you may contact me directly. - Понятно, - через несколько секунд произнёс профессор Квиррелл уже более мягким голосом. -Мистер Забини, если что-нибудь подобное произойдёт ещё раз, обращайтесь сразу ко мне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x