Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And finally, Harry drew his wand; and he couldn't help thinking of the parents he'd only just kissed goodbye, of the world whose problems he was leaving behind... И наконец, Гарри вытащил волшебную палочку. Он не мог не думать о своих родителях, которых он только что поцеловал на прощание, и о мире, чьи проблемы оставлял за спиной...
With a strange feeling of guilt for the unavoidable, Harry said, Со странным чувством вины за неизбежное, Гарри произнёс:
"Thermos." The warmth flowed through him. - Термос, - и тепло окутало его.
And the Boy-Who-Lived was back. Мальчик-Который-Выжил вернулся.
Harry yawned and stretched, feeling more lethargic than anything else at the conclusion of his vacation. He didn't feel like reading his textbooks, or even any serious science fiction, this morning; what he needed was something completely frivolous to occupy his attention... Гарри зевнул и потянулся. Под конец каникул в его чувствах преобладала апатия - этим утром он не испытывал тяги ни к учебникам, ни к серьёзной научной фантастике. Всё, что ему сейчас было нужно - это занять себя каким-нибудь совсем лёгким чтивом...
Well, that wouldn't be hard to come by, if he was willing to part with four Knuts. И достать его совсем несложно, нужно лишь расстаться с четырьмя кнатами.
Besides, if the Daily Prophet was corrupt and the Quibbler was the only competing newspaper, there might be some suppressed real news in there. Кроме того, раз уж "Ежедневный пророк" -продажное издание, а единственное конкурирующее с ним - это "Придира", то именно там могут быть какие-нибудь настоящие новости, которые пытаются скрыть от общественности.
Harry trudged back over to the same newsstand from last time, wondering if the Quibbler could top the headline he'd seen before. Гарри побрёл к тому самому газетному ларьку, где он покупал газету в сентябре, размышляя, сможет ли сегодняшний заголовок "Придиры" поразить его сильнее, чем в прошлый раз.
The vendor started to smile as Harry approached, and then the man's face suddenly changed, as he caught sight of the scar. Продавец начал было улыбаться приближающемуся покупателю, но выражение его лица мгновенно изменилось, стоило ему увидеть шрам.
"Harry Potter?" gasped the vendor. - Г арри Поттер? ! - сдавленно воскликнул продавец.
"No, Mr. Durian," said Harry, eyes dipping briefly to the man's nametag, "just an amazing imitation -" - Нет, мистер Дуриан, - ответил Гарри, мельком взглянув на бирку с именем на груди продавца, -всего лишь удачная имитация...
And then Harry's voice stopped in his throat, as he caught sight of the top fold of the Quibbler. Слова застряли у него в горле, как только глаза поймали видимую часть заголовка сложенного пополам номера "Придиры":
SLOSHED SEER SPILLS SECRETS: ПЬЯНЫЙ ПРОРОК ДЕЛИТСЯ СЕКРЕТАМИ:
DARK LORD TO RETURN, ТЁМНЫЙ ЛОРД ВОЗВРАЩАЕТСЯ
For just an instant, Harry tried to clamp down on his face, before realizing that not being shocked could be just as revealing, in a sense - Он попытался сохранить на лице невозмутимое выражение, но почти сразу же понял, что если он вообще не будет выглядеть потрясённым, это будет ещё более подозрительно...
"Excuse me," Harry said. His voice sounded a little alarmed, and he didn't even know whether that was too revealing, or just what his normal reaction would be if he didn't know anything. - Будьте добры, "Придиру", пожалуйста, - сказал Гарри слегка встревоженным голосом. Он никак не мог понять, выдаёт ли себя этим, или такой бы и была его нормальная реакция, если бы он ничего не знал.
He'd spent too much time around Slytherins, he was forgetting how to keep secrets from ordinary people. Проводя слишком много времени среди слизеринцев, забываешь, как вести себя в таких случаях с обычными людьми.
Four Knuts hit the counter. Четыре кната звякнули о прилавок.
"One copy of the Quibbler, please." "Oh, no worries, Mr. Potter!" said the vendor hastily, waving his hands. "It's - never mind, just -" - О, не волнуйтесь, мистер Поттер! - поспешно сказал продавец, замахав руками. - Это... не стоит, просто...
A newspaper flew through the air and hit Harry's fingers, and he unfolded it. Г азета влетела прямо в руку Г арри, и он, развернув её, прочитал заголовок целиком:
SLOSHED SEER SPILLS SECRETS: ПЬЯНЫЙ ПРОРОК ДЕЛИТСЯ СЕКРЕТАМИ:
DARK LORD TO RETURN, ТЁМНЫЙ ЛОРД ВОЗВРАЩАЕТСЯ
WED DRACO MALFOY И ЖЕНИТСЯ НА ДРАКО МАЛФОЕ
"It's free," said the vendor, "for you, I mean -" - ...это будет бесплатно, - продолжил мистер Дуриан, - для вас, в смысле...
"No," Harry said, "I was going to buy one anyway." - Не надо, я всё равно собирался её купить.
The vendor took the coins, and Harry read on. Продавец взял монеты, и Г арри приступил к чтению.
"Gosh," Harry said half a minute later, "you get a seer smashed on six slugs of Scotch and she spills all sorts of secret stuff. - Обалдеть, - сказал Г арри полминуты спустя, - да любая предсказательница, вдрызг пьяная после шести глотков виски, поделится с вами абсолютно любыми секретами.
I mean, who'd have thought that Sirius Black and Peter Pettigrew were secretly the same person?" То есть, кто бы мог подумать, что Сириус Блэк и Питер Петтигрю на самом деле один и тот же человек?
"Not me," said the vendor. - Не я, - отозвался продавец.
"They've even got a picture of the two of them together, so we know who it is that's secretly the same person." - Тут даже есть колдография, где они вместе, чтобы все знали, как выглядит эта персона.
"Yup," said the vendor. "Pretty clever disguise, innit?" - Ага, хитро замаскировался, правда?
"And I'm secretly sixty-five years old." - А мне на самом деле шестьдесят пять лет.
"You don't look half that," the vendor said amiably. - На вид и половины не дашь.
"And I'm betrothed to Hermione Granger, and Bellatrix Black, and Luna Lovegood, and oh yes, Draco Malfoy too..." - И ещё я помолвлен с Гермионой Грейнджер, Беллатрисой Блэк и Луной Лавгуд, да, чуть не забыл, ещё с Драко Малфоем...
"Goin' ter be one interesting wedding," said the vendor. - Весёлая свадьба будет, - кивнул продавец.
Harry looked up from the newspaper, and said in a pleasant voice, Гарри оторвался от газеты и весело сказал:
"You know, I heard at first that Luna Lovegood was insane, and I wondered if she really was, or if she was just making stuff up and giggling to herself the whole time. - Знаете, когда я впервые услышал, что Луна Лавгуд сумасшедшая, у меня были сомнения, действительно ли это так, или она придумывает все эти истории просто для смеха.
Then when I read my second Quibbler headline, I decided that she couldn't be insane, I mean, it can't be easy to make this stuff up, you couldn't do it by accident. Потом мне на глаза попался другой номер "Придиры", и я решил что она никак не может быть сумасшедшей, совершенно же не просто придумывать такие вещи, это точно не случайность.
And now do you know what I think? А знаете, что я думаю теперь?
I think she must be mad after all. Я думаю, она всё-таки безумна.
When ordinary people try to make stuff up, it doesn't come out like this. Когда люди несут чушь, это обычно выглядит совсем по-другому.
Something's got to go really wrong with the inside of your head before this is what comes out when you start making stuff up!" Такое придумать можно, только если с головой что-то уже серьёзно не в порядке.
The vendor stared at Harry. Мистер Дуриан уставился на Гарри.
"Seriously," said Harry. "Who reads this stuff?" - Нет, серьёзно, кто читает эту чепуху? - спросил Гарри.
"You," said the vendor. - Вы.
Harry wandered off to read his newspaper. Г арри двинулся дальше в поисках места, где можно было бы дочитать газету.
He didn't sit at the same nearby table he'd sat down at with Draco, the first time he'd prepared to board this train. Он не стал присаживаться за тот же столик, где сидел с Драко, дожидаясь поезда в первый раз.
That seemed like tempting history to repeat itself. Зачем искушать судьбу - вдруг история повторится?
It wasn't just that his first week at Hogwarts had been, judging by the Quibbler, fifty-four years long. И дело было не только в том, что, если верить "Придире", его первая неделя в Хогвартсе длилась пятьдесят четыре года.
It was that, in Harry's humble opinion, his life did not need any new threads of complexity. Просто по скромному мнению Г арри, в его жизни и без того хватало сложностей.
So Harry found a small iron chair somewhere else, distant from the main crowd and the occasional muffled cracks of parents Apparating in with their children, and sat down and read the Quibbler to see if it contained any suppressed news. Наконец, он нашёл маленький железный стул вдали от скопления людей и хлопков аппарации. Усевшись, Гарри продолжил читать "Придиру", выискивая настоящие новости, которые пытаются скрыть от общественности.
And besides the obvious craziness (heaven help them all if any of that was real) there was a good deal of snide romantic gossip; but nothing that would really be all that important if it was true. Но помимо очевидного бреда (Мерлин упаси, если хотя бы половина из этого правда), Гарри обнаружил там лишь кучу романтических сплетен, ни одна из которых, даже будь она правдой, не имела хоть сколько-нибудь важного значения.
Harry was just reading about the Ministry's proposed marriage law, to ban all marriages, when - Г арри как раз читал, что Министерство предложило закон, который запрещает все браки, когда...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x