Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Did the speech of our dear Professor Quirrell cost you a few allies?" Неужели речь профессора Квиррелла стоила вам пары союзников?
"It was a clever enough slander of my abilities," Lucius said coldly, "though only effective upon the fools who believe that I was truly a Death Eater." - Достаточно ловкая клевета на мои таланты, -холодно отозвался Люциус, - но она производит впечатление лишь на глупцов, которые верят, что я и вправду был Пожирателем Смерти.
"What?" blurted Neville. - Что?! - выпалил Невилл.
"I was under the Imperius, young man," said Lucius, now sounding tired. "The Dark Lord could hardly have begun recruiting among pureblood families without the support of House Malfoy. - Я находился под заклятием Империус, молодой человек, - устало ответил Люциус. - Тёмный Лорд вряд ли смог бы вербовать членов чистокровных семей без поддержки Дома Малфоев.
I demurred, and he simply made sure of me. Увидев мои колебания, он предпочёл действовать наверняка.
His own Death Eaters did not know it until afterward, hence the false Mark I bear; though since I did not truly consent, it does not bind me. И его Пожиратели Смерти до самого конца не знали, что я ношу фальшивую Метку, которая, поскольку я не давал на неё согласия, надо мной не властна.
Some of the Death Eaters still believe I was foremost among their number, and for the peace of this nation I let them believe it, to keep them controlled. Некоторые Пожиратели Смерти всё еще верят, что я был одним из них, и ради спокойствия нации я позволяю им думать так, чтобы держать их в узде.
But I was not such a fool as to support that ill-fated adventurer of my own choice -" Но я никогда не был настолько глуп, чтобы сознательно поддерживать этого злосчастного авантюриста...
"Ignore him," Madam Longbottom said, the instruction addressed to Harry as well as Neville. "He must spend the rest of his life pretending, for fear of your testimony under Veritaserum." Said with malicious satisfaction. - Не слушайте его, - сказала мадам Лонгботтом, обращаясь как к Гарри, так и к Невиллу. - Он вынужден притворяться всю оставшуюся жизнь, страшась ваших показаний под Сывороткой Правды. - Это прозвучало со злобным удовлетворением.
Lucius turned his back on her dismissively, and faced Harry again. Люциус отвернулся от неё, прекращая разговор, и снова обратился к Гарри:
"Will you request this harridan to depart, Mr. Potter?" - Вы не попросите эту каргу удалиться, мистер Поттер?
"I think not," said Harry in a dry voice. "I prefer to deal with the part of House Malfoy that's my own age." - Думаю, нет, - сухо ответил Гарри. - Я предпочитаю иметь дело с представителем Дома Малфоев моего возраста.
There was a long pause, then. Повисла долгая пауза.
The grey eyes searched him. Серые глаза изучали его.
"Of course..." said Lucius slowly. "I do feel the fool now. - Конечно... - медленно проговорил Люциус. - Вот теперь я чувствую себя глупцом.
This whole time you were just pretending to have no idea what we were talking about." Всё это время вы лишь притворялись, что не имеете ни малейшего понятия, о чём мы говорили.
Harry met the gaze, and said nothing. Гарри встретил его взгляд и ничего не ответил.
Lucius raised his cane a few centimeters and struck it hard on the ground. Люциус приподнял трость на пару сантиметров и с силой воткнул её в землю.
The world vanished in a pale haze, all sounds went quiet, there was nothing in the universe but Harry and Lucius Malfoy and the snake-headed cane. Мир исчез в тусклой мгле, все звуки стихли, во вселенной не осталось никого, кроме Г арри, Люциуса Малфоя и змееглавой трости.
"My son is my heart," said the senior Malfoy, "the last worthwhile thing I have left in this world, and this I say to you in a spirit of friendship: if he were to come to harm, I would give my life over to vengeance. - Мой сын - моё сердце, - сказал Малфой-старший, - кроме него для меня в этом мире нет ничего ценного. Я предупреждаю вас во имя дружбы: если ему будет причинён вред, месть станет смыслом моей жизни.
But so long as my son does not come to harm, I wish you the best of luck in your endeavors. Но если вы не собираетесь вредить ему, желаю вам удачи во всех ваших начинаниях.
And as you have asked nothing more of me, I will ask nothing more of you." И, поскольку вы ничего более не потребовали от меня, я ничего более не потребую от вас.
Then the pale haze vanished, showing an outraged Madam Longbottom being blocked from moving forward by the senior Crabbe; her wand was in her hand, now. Затем мгла растворилась, явив взбешённую мадам Лонгботтом. Путь ей преградил Крэбб-старший, и палочка уже была у неё в руке.
"How dare you!" she hissed. - Как вы смеете! - прошипела она.
Lucius's dark robes swirled around him, and his white hair, as he turned to the senior Goyle. Люциус развернулся так резко, что его тёмные одежды взметнулись, и бросил Гойлу-старшему:
"We return to Malfoy Manor." - Возвращаемся в Малфой-манор.
There were three pops of Apparition, and they were gone. Раздались три хлопка аппарации, и они исчезли.
A silence followed. Стало тихо.
"Dear heavens," said Madam Longbottom. "What was that about?" - Святые небеса, - выдохнула мадам Лонгботтом. -И к чему всё это было?
Harry shrugged helplessly. Гарри беспомощно пожал плечами.
Then he looked at Neville. Затем взглянул на Невилла.
There was sweat on Neville's forehead. На лбу у того выступили капли пота.
"Thank you very much, Neville," said Harry. "Your help was greatly appreciated, Neville. - Спасибо тебе огромное, Невилл, - сказал Гарри. -Твоя помощь очень пригодилась, Невилл.
And now, Neville, I think you should sit down." А теперь, Невилл, думаю, тебе стоит присесть.
"Yes, General," said Neville, and instead of coming over to one of the other chairs near Harry, he semi-collapsed into a sitting position on the pavement. - Да, генерал, - отозвался Невилл и, вместо того, чтоб добраться до стула рядом с Г арри, едва ли не рухнул прямо на тротуар.
"You have wrought many changes in my grandson," said Madam Longbottom. "I approve of some, but not others." - Благодаря вам многое в характере моего внука изменилось, - сказала мадам Лонгботтом. -кое-что я одобряю, но не всё.
"Send me the list of which is which," said Harry. "I'll see what I can do." - Пришлите мне список того и другого, - ответил Гарри. - Я посмотрю, что можно сделать.
Neville groaned, but said nothing. Невилл застонал, но ничего не сказал.
Madam Longbottom gave a chuckle. Мадам Лонгботтом тихо рассмеялась.
"I shall, young man, thank you." Her voice lowered. "Mr. Potter... the speech given by Professor Quirrell is something our nation has long needed to hear. - Непременно. Спасибо, юноша. - Она понизила голос. - Мистер Поттер... Речь профессора Квиррелла - это то, что нашей нации следовало услышать уже давно.
I cannot say as much of your comment on it." Не могу сказать того же о ваших комментариях к ней.
"I will take your opinion under advisement," Harry said mildly. - Я приму ваше мнение к сведению, - кротко отозвался Гарри.
"I dearly hope that you do," said Madam Longbottom, and turned back to her grandson. "Do I still need to -" - Искренне на это надеюсь, - сказала мадам Лонгботтом и повернулась к внуку. - Должна ли я всё ещё...
"It's okay for you to go, Granma," said Neville. "I'll be fine on my own, this time." - Нет, можешь идти, бабуль, - ответил Невилл. - Я как-нибудь сам.
"Now that I approve of," she said, and popped and vanished like a soap bubble. - Вот это я одобряю, - сказала мадам Лонгботтом и исчезла с хлопком, словно лопнувший мыльный пузырь.
The two boys sat quietly for a moment. Два мальчика немного посидели в тишине.
Neville spoke first, his voice weary. Наконец Невилл устало спросил:
"You're going to try to fix all the changes she approves of, right?" - Постараешься исправить всё то, что она одобряет, да?
"Not all of them," Harry said innocently. "I just want to make sure I'm not corrupting you." - Не всё, - невинно ответил Гарри. - Просто хочу быть уверенным, что я тебя не порчу.
Draco looked very worried. * * * Драко выглядел очень-очень взволнованным.
His head kept darting around, despite the fact that Draco had insisted on them going down into Harry's trunk, and using a true Quieting Charm and not just the sound-blurring barrier. Он продолжал вертеть головой по сторонам, даже несмотря на то, что по его настоянию они спустились в сундук Гарри и наложили настоящие чары Тишины, а не просто включили размывающий звуки барьер.
"What did you say to Father?" blurted Draco, the moment the Quieting Charm went up and the sounds of Platform 9 3/4 vanished. - Что именно ты сказал отцу? - выпалил Драко, как только чары начали действовать и шум от платформы Девять и три четверти исчез.
"I... look, can you tell me what he said to you, before he dropped you off?" said Harry. - Я... слушай, можешь сначала сказать, что он говорил тебе перед уходом?
"That I should tell him right away if you seemed to be threatening me," said Draco. "That I should tell him right away if there was anything I was doing that could pose a threat to you! - Что я должен сразу же сообщить ему, если ты вздумаешь угрожать мне, или если я сам сделаю что-то, что можно расценить как угрозу тебе!
Father thinks you're dangerous, Harry, whatever you said to him today it scared him! Отец думает, что ты опасен, Гарри. И что бы ты ни сказал ему сегодня - это напугало его!
It's not a good idea to scare Father!" А пугать отца - это очень плохая идея!
Oh, hell... О, чёрт...
"What did you talk about?" demanded Draco. - О чём вы говорили? - потребовал ответа Драко.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x