Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then Harry paused, because this time he'd managed to think it through one step ahead of his tongue, fast enough to not say the first name and test that had sprung to mind. Здесь Гарри запнулся, потому что на этот раз он успел подумать на шаг вперёд и не сболтнуть первые пришедшие на ум имя и эксперимент.
"...your dead wife, and ask her where she left her lost earring, or something like that," Harry finished. "Did anyone do any tests like that?" - ...мёртвую жену и спросить её, где она оставила потерявшиеся серёжки, ну или что-то в этом духе,- закончил Г арри. - Кто-нибудь нечто в этом роде пробовал?
"The Resurrection Stone has been lost for centuries, Harry," the Headmaster said quietly. - Воскрешающий камень утрачен многие века назад, Гарри, - тихо сказал директор.
Harry shrugged. Гарри пожал плечами:
"Well, I'm a scientist, and I'm always willing to be convinced. - Ну, я учёный, и я всегда готов пересмотреть свои взгляды.
If you really believe the Resurrection Stone calls back the dead - then you must believe a test like that will succeed, right? Если вы правда верите, что Воскрешающий камень призывает мёртвых, то должны ожидать, что такого рода эксперимент пройдёт успешно, правильно?
So do you know anything about where to find the Resurrection Stone? Не знаете, где его можно поискать?
I got one Deathly Hallow already under highly mysterious circumstances, and, well, we both know how the rhythm of the world works on that sort of thing." Я уже получил один Дар Смерти при крайне таинственных обстоятельствах, и, ну, мы же оба знаем, как работает ритм мира в таких случаях...
Dumbledore stared at Harry. Дамблдор пристально посмотрел на Гарри.
Harry gazed equably back at the Headmaster. Тот спокойно встретил его взгляд.
The old wizard passed a hand across his forehead and muttered, Старый волшебник провёл ладонью по лбу и пробормотал:
"This is madness." - Это безумие.
(Somehow, Harry managed to stop himself from laughing.) (С огромным трудом, но Г арри удалось не расхохотаться.)
And Dumbledore told Harry to draw forth the Cloak of Invisibility from his pouch; at the Headmaster's direction, Harry stared at the inside and back of the hood until he saw it, faintly drawn against the silvery mesh in faded scarlet like dried blood, the symbol of the Deathly Hallows: a triangle, with a circle drawn inside, and a line dividing them both. И тогда Дамблдор велел Гарри вынуть Мантию невидимости из кошеля. Следуя директорским указаниям, Г арри рассмотрел заднюю внутреннюю поверхность капюшона и увидел едва различимый среди серебристых нитей тускло-алый, цвета высохшей крови, символ Даров Смерти: треугольник с нарисованным внутри кругом и линией, разделяющей обе фигуры пополам.
"Thank you," Harry said politely. "I shall be sure to keep an eye out for a stone so marked. Do you have any other evidence?" - Спасибо, - вежливо сказал Г арри. - Я постараюсь не пропустить камень с такой отметкой.
Dumbledore appeared to be fighting a struggle within himself. Дамблдор, похоже, боролся сам с собой.
"Harry," the old wizard said, his voice rising, "this is a dangerous road you are walking, I am not sure I do the right thing by saying this, but I must wrench you from this way! - Гарри, - голос старого волшебника окреп, - ты ступил на опасную тропу. Я не уверен, что правильно поступаю, говоря это, но я обязан тебя с неё столкнуть!
Harry, how could Voldemort have survived the death of his body if he did not have a soul?" Гарри, как мог Волдеморт пережить смерть своего тела, если у него не было души?!
And that was when Harry realized that there was exactly one person who'd originally told Professor McGonagall that the Dark Lord was still alive in the first place; and it was the crazy Headmaster of their madhouse of a school, who thought the world ran on cliches. И вот тут до Гарри дошло, что ровно один человек первоначально сообщил профессору МакГонагалл, что Тёмный Лорд выжил, и этот человек - безумный директор этой помеси школы и сумасшедшего дома, который считает, что мир работает на штампах.
"Good question," Harry said, after some internal debate about how to proceed. "Maybe he found some way of duplicating the power of the Resurrection Stone, only he loaded it in advance with a complete copy of his brain state. - Хороший вопрос, - сказал Гарри после небольшого внутреннего совещания. - Возможно, он нашёл способ сделать дубликат Воскрешающего камня, только загрузил в него заранее полную копию состояния своего мозга.
Or something like that." Или ещё что-то в этом духе.
Harry was suddenly far from sure that he was trying to come up with an explanation for something that had actually happened. Гарри уже не был уверен, что пытается найти объяснение тому, что на самом деле произошло.
"Actually, can you just go ahead and tell me everything you know about how the Dark Lord survived and what it might take to kill him?" - Впрочем, не могли бы вы просто перечислить мне всё, что знаете о способах, с помощью которых Тёмный Лорд мог выжить, и что может потребоваться для его умерщвления?
If he even still exists as more than Quibbler headlines. Если он вообще существует где-то кроме заголовков "Придиры".
"You are not fooling me, Harry," said the old wizard; his face looked ancient now, and lined by more than years. "I know why you are truly asking that question. - Ты меня не обманешь, Гарри, - проговорил старый волшебник. Его лицо выглядело древним, и морщины на нём сейчас были не только от прожитых лет. - Я знаю, почему ты на самом деле задаёшь этот вопрос.
No, I do not read your mind, I do not have to, your hesitation gives you away! Нет, я не читаю твои мысли, это не обязательно -тебя выдаёт колебание!
You seek the secret of the Dark Lord's immortality in order to use it for yourself!" Ты желаешь узнать секрет бессмертия Тёмного Лорда, чтобы использовать его на себе!
"Wrong! - Неверно!
I want the secret of the Dark Lord's immortality in order to use it for everyone!" Я хочу узнать секрет бессмертия Тёмного Лорда, чтобы использовать его на всех!
Tick, crackle, fzzzt... * * * Тик, треск, вжжж...
Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore just stood there and stared at Harry with his mouth gaping open dumbly. Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор застыл на месте и вытаращил глаза на Гарри, по-дурацки открыв рот.
(Harry awarded himself a tally mark for Monday, since he'd managed to blow someone's mind completely before the day was over.) (Гарри присудил себе балл за понедельник, поскольку ему удалось до конца дня потрясти кого-то по полной программе.)
"And in case it wasn't clear," said Harry, "by everyone I mean all Muggles too, not just all wizards." - На случай, если я непонятно выразился, -продолжил Гарри, - под "всеми" я понимаю и маглов тоже, не только волшебников.
"No," said the old wizard, shaking his head. His voice rose. "No, no, no! - Нет, - замотал головой старый волшебник, его голос стал громче. - Нет, нет, нет!
This is insanity!" Это безумие!
"Bwa ha ha!" said Harry. - Муа-ха-ха! - отозвался Гарри.
The old wizard's face was tight with anger and worry. На лице старого волшебника отразились гнев и беспокойство.
"Voldemort stole the book from which he gleaned his secret; it was not there when I went to look for it. - Волдеморт украл книгу, из которой он почерпнул свой секрет: её не оказалось на месте, когда я пытался её отыскать.
But this much I know, and this much I will tell you: his immortality was born of a ritual terrible and Dark, blacker than pitchest black! Но вот что я знаю и вот что я тебе поведаю: он стал бессмертным благодаря ритуалу ужасному и Тёмному, темнее кромешной тьмы!
And it was Myrtle, poor sweet Myrtle, who died for it; his immortality took sacrifice, it took murder -" И Миртл, бедная милая Миртл, поплатилась за его бессмертие жизнью: ритуал требовал жертвы, требовал убийства...
"Well obviously I'm not going to popularize a method of immortality that requires killing people! - Ну, очевидно, я не собираюсь распространять метод достижения бессмертия, который требует смерти людей!
That would defeat the entire point!" Это противоречит самой идее!
There was a startled pause. Дамблдор вздрогнул и замолчал.
Slowly the old wizard's face relaxed out of its anger, though the worry was still there. Постепенно гнев сошёл с лица старого волшебника, но беспокойство осталось.
"You would use no ritual requiring human sacrifice." - Ты не станешь использовать ритуал, требующий человеческих жертв.
"I don't know what you take me for, Headmaster," Harry said coldly, his own anger rising, "but let's not forget that I'm the one who wants people to live! - Не знаю, за кого вы меня принимаете, директор,- холодно ответил Г арри, чувствуя, как пробуждается его собственный гнев, - но не забывайте: я хочу, чтобы люди жили!
The one who wants to save everyone! Хочу всех спасти!
You're the one who thinks death is awesome and everyone ought to die!" Это вы считаете, что смерть - это круто и что всем нужно умереть!
"I am at a loss, Harry," said the old wizard. His feet once more began trudging across his strange office. "I know not what to say." He picked up a crystal ball that seemed to hold a hand in flames, looked into it with a sad expression. "Only that I am greatly misunderstood by you... - Я в недоумении, Гарри, - старый волшебник снова стал медленно расхаживать по своему странному кабинету. - Я не знаю, что сказать, - он взял в руки хрустальный шар, внутри которого виднелась рука, объятая пламенем, и посмотрел в него с грустью. - Я знаю только, что ты меня совсем не понял.
I don't want everyone to die, Harry!" Я не хочу, чтобы все умерли, Гарри!
"You just don't want anyone to be immortal," Harry said with considerable irony. - Вы просто не хотите, чтобы кто-то становился бессмертным, - весьма иронично закончил за него Гарри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x