Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seamus Finnigan was ashen and trembling as he rejoined the students milling about on the withered and snow-spotted grass. * * * Мертвенно-бледный, дрожащий Симус Финниган присоединился к ученикам, топчущимся на увядшей и местами заснеженной траве.
Seamus's Patronus Charm had been successful, but there was still that interval between when the Headmaster dispelled his own Patronus and when you were supposed to cast your own, when you faced the Dementor's fear unshielded. У него получилось заклинание Патронуса, но тем не менее между исчезновением патронуса директора и попыткой ученика был некоторый интервал. И в это время ничто не защищало ученика от страха, вызываемого дементором.
Up to twenty seconds of exposure at five paces was certainly safe, even for an eleven-year-old wizard with weak resistance and a still-maturing brain. На расстоянии в пять шагов воздействие, длящееся менее двадцати секунд, было определённо безопасным, даже для одиннадцатилетнего волшебника со слабой сопротивляемостью и всё ещё развивающимся мозгом.
There was a lot of variance in how hard the Dementor's power hit people, which was another thing not quite understood; but twenty seconds was definitely safe. Дементоры действовали на разных людей с совершенно разной силой, и причин этого тоже до конца никто не понимал. Но с уверенностью можно было сказать, что воздействие в течение двадцати секунд - неопасно.
Forty seconds of Dementor exposure at five paces might possibly have been enough to cause permanent damage, though only to the most sensitive subjects. Воздействие дементора с пяти шагов в течение сорока секунд, возможно, могло нанести необратимые повреждения, правда, только самым чувствительным людям.
It was harsh training even by the standards of Hogwarts, where the way you learned to fly on a hippogriff was by being tossed on one and told to get going. Это была суровая тренировка даже по стандартам Хогвартса, где на гиппогрифе учили летать, просто сажая на него и отдавая команду на взлёт.
Harry was no fan of overprotectiveness, and if you looked at the difference in maturity between a fourth-year in Hogwarts and a fourteen-year-old Muggle, it was clear that Muggles were smothering their children... but even Harry had started to wonder if this was pushing it. Гарри не был фанатом сверхизбыточной защиты: если сравнивать зрелость ученика четвёртого курса Хогвартса и четырнадцатилетнего магла, становилось очевидным, что маглы душат своих детей заботой... Но даже Гарри начал сомневаться, не чересчур ли это.
Not every hurt could be healed afterward. Не все травмы можно впоследствии излечить.
But if you couldn't cast the spell under those conditions, it meant you couldn't rely on using the Patronus Charm to defend yourself; overconfidence was even more dangerous to wizards than to Muggles. Но если человек не мог применить заклинание в этих условиях, это означало, что он не может полагаться на заклинание Патронуса, чтобы защитить себя. Самонадеянность для волшебника гораздо опаснее, чем для магла.
Dementors could drain your magic and your physical vitality, not just your happy thoughts, which meant you might not be able to Apparate away if you waited too long, or if you didn't recognize the approaching fear until the Dementor was within range for its attack. (During his reading, Harry had discovered with considerable horror that some books claimed the Dementor's Kiss would eat your soul and that this was the reason for the permanent mindless coma into which it put the victims. Дементор может высосать твою магию и твои жизненные силы, а значит, ты не сможешь аппарировать прочь, если будешь ждать слишком долго или если не распознаешь приближение страха до тех пор, пока дементор не окажется на расстоянии атаки. (В книгах Гарри с изрядным ужасом обнаружил, что, по мнению некоторых авторов, дементор при Поцелуе съедает душу, в результате чего жертва впадает в вечную кому.
And that wizards who believed this had deliberately used the Dementor's Kiss to execute criminals. И волшебники, которые в это действительно верили, умышленно использовали Поцелуй дементора для казни преступников!
It was a certainty that some called criminals were innocent, and even if they weren't, destroying their souls? С уверенностью можно было утверждать, что кто-то из этих преступников на самом деле был невиновен, но даже если это было не так -разрушать их души?!
If Harry had believed in souls, he would have... drawn a blank, he just couldn't think of an appropriate response to that.) Если бы Гарри верил в существование душ, он бы... оставим, он просто не мог придумать, как на это реагировать).
The Headmaster was taking security seriously, and so were the three Aurors standing guard. Директор подошёл к вопросу безопасности серьёзно - на страже стояло трое авроров.
Their leader was an Asianish-looking man, solemn without being grim, Auror Komodo, whose wand never left his hand. Г лавный из них, человек с азиатской внешностью, которого звали аврор Комодо, с серьёзным - но при этом не мрачным - видом не выпускал палочку из рук.
His Patronus, an orangutan of solid moonlight, paced back and forth between the Dementor and the first-years awaiting their turn; beside the orangutan moved the bright white panther of Auror Butnaru, a man with a piercing gaze, long black hair in a ponytail, and a long braided goatee. Его патронус - орангутан из плотного лунного света - ходил взад-вперёд между дементором и первогодками, ожидавшими своей очереди. Орангутана сопровождала ярко-белая пантера аврора Бутнару, человека с пронзительным взглядом, длинными черными волосами, собранными в конский хвост, и длинной заплетённой в косичку козлиной бородкой.
Those two Aurors, and their two Patronuses, were all watching the Dementor. Эти два аврора и их патронусы следили за дементором.
On the opposite side of the students was the resting Auror Goryanof, tall and thin and pale and unshaven, sitting back on a chair he'd conjured without word or wand, and maintaining an absentminded pokerface as he scanned the entire scene. Позади учеников отдыхал аврор Г орянов, высокий худой бледный и небритый мужчина. Он сидел на стуле, который сам сотворил без слов и взмахов палочки, и с рассеянным бесстрастным лицом обозревал всю сцену.
Professor Quirrell had shown up not long after the first-years began their attempts, and his eyes never strayed far from Harry. Профессор Квиррелл появился вскоре после того, как первокурсники начали свои попытки, и его взгляд постоянно возвращался к Гарри.
The tiny Professor Flitwick, who had been a champion duellist, was fiddling absently with his wand; and his eyes, peering out from within the huge puffy beard that served as his face, stayed focused on Professor Quirrell. Крохотный профессор Флитвик, в прошлом чемпион дуэлей, рассеянно поигрывал своей палочкой. Его глаза, видневшиеся над огромной пушистой бородой, заменявшей ему лицо, не отрывались от профессора Квиррелла.
And it must have been Harry's imagination, but Professor Quirrell seemed to wince slightly each time the Headmaster's Patronus winked out to test the next student. И хотя скорее всего дело было в воображении Г арри, но казалось, что профессор Квиррелл вздрагивает всякий раз, когда патронус директора исчезает, чтобы дать проверить силы следующему ученику.
Maybe Professor Quirrell was imagining the same placebo effect as Harry, that backwash of emptiness caressing at his mind. Возможно, на профессора действовал тот же эффект плацебо, что и на Гарри - отголосок пустоты касался и его разума.
"Anthony Goldstein," called the voice of the Headmaster. - Энтони Голдштейн, - раздался голос директора.
Harry quietly walked toward Seamus, even as Anthony began to approach the shining silver phoenix, and... whatever it was beneath the tattered cloak. Гарри тихо подошёл к Симусу. Энтони приближался к сияющему серебряному фениксу и... чему-то в изодранном плаще.
"What did you see?" Harry asked Seamus in a low voice. - Что ты видел? - тихо спросил Гарри у Симуса.
A lot of students hadn't answered Harry, when he'd tried to gather the data; but Seamus was Finnigan of Chaos, one of Harry's lieutenants. Большинство учеников не ответило Гарри, когда он пытался собрать информацию. Но Симус был Финниганом из Хаоса, одним из лейтенантов Гарри.
Maybe that wasn't fair, but... Может, это и нечестно, но...
"Dead," said Seamus in a whisper, "grayish and slimy... dead and left in water for a while... " - Мертвеца, - прошептал Симус, - серого и склизкого... мертвеца, пролежавшего долго в воде...
Harry nodded. Гарри кивнул:
"That's what a lot of people see," Harry said. He projected confidence, even though it was fake, because Seamus needed it. "Go eat some chocolate, you'll feel better." - Большинство именно это и видит, - он излучал уверенность, хотя и фальшивую, потому что это было нужно Симусу. - Съешь шоколада, полегчает.
Seamus nodded and stumbled off toward the table of healing sweets. Симус кивнул и побрёл к столу с целительными сладостями.
"Expecto Patronum!" cried a young boy's voice. - Экспекто патронум! - выкрикнул мальчишеский голос.
Then there were gasps of shock, even from the Aurors. Раздалось потрясённое аханье, даже со стороны авроров.
Harry spun around to look - Гарри обернулся...
There was a brilliant silver bird standing between Anthony Goldstein and the cage. Между Энтони Голдштейном и клеткой стояла сияющая серебряная птица.
The bird reared its head and let out a cry, and the cry was also silver, as bright and hard and beautiful as metal. Она вскинула голову и испустила крик, и крик был тоже серебряный, яркий, твёрдый и прекрасный, как металл.
And something in the back of Harry's mind said, if that's a peregrine falcon, I'm going to strangle him in his sleep. И что-то в глубине сознания Гарри произнесло: если это сапсан, я задушу Энтони во сне.
Shut up, Harry said to the thought, do you want us to be a Dark Wizard? Заткнись, ответил Гарри, ты хочешь, чтобы мы стали Тёмным волшебником?
What's the point? А что?
You're going to end up as one eventually. Ты и так им станешь рано или поздно.
That... wasn't something Harry would usually have thought... Это... были не совсем обычные мысли для Гарри...
It's a placebo effect, Harry told himself again. Эффект плацебо, напомнил Гарри сам себе.
The Dementor can't actually get to me through three corporeal Patronuses, I'm just imagining what I think it's like. Дементор не может добраться до меня через трёх телесных патронусов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x