Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And Harry fell into his dark side, fell down into his dark side, further and faster and deeper than ever before, down down down as the slide accelerated, as the Dementor latched onto the exposed and vulnerable parts and fed on them, eating away the light. И Гарри провалился в свою тёмную сторону, глубже и глубже, быстрее и дальше, чем когда-либо, вниз, вниз, вниз, ускоряясь по мере того, как дементор вцепился и стал пожирать неприкрытые, уязвимые части его разума, выедая свет.
A fading reflex scrabbled for warmth, but even as an image of Hermione came to him, or an image of Mum and Dad, the Dementor twisted it, showed him Hermione lying dead on the ground, the corpses of his mother and father, and then even that was sucked away. Угасающий рефлекс цеплялся за остатки тепла, но даже когда к нему пришли образы Гермионы, мамы и папы, дементор извратил их, показал ему Гермиону, лежащую мёртвой, трупы его мамы и папы, а затем и это было высосано без остатка.
Into the vacuum rose the memory, the worst memory, something forgotten so long ago that the neural patterns shouldn't have still existed. В этом вакууме просыпались воспоминания, худшие воспоминания, нечто забытое так давно, что эти нейронные цепи вообще не должны были сохраниться.
"Lily, take Harry and go! - Лили, хватай Гарри и уходи!
It's him!" shouted a man's voice. "Go! Это он! - кричал какой-то мужчина. - Уходи!
Run! Беги!
I'll hold him off!" Я задержу его!
And Harry couldn't help but think, in the empty depths of his dark side, how ridiculously overconfident James Potter had been. В пустых глубинах своей тёмной стороны Гарри не мог не подумать, каким невообразимо самоуверенным был Джеймс Поттер.
Hold off Lord Voldemort? Задержать Лорда Волдеморта?
With what? Чем?
Then the other voice spoke, high-pitched like the hiss of a teakettle, and it was like dry ice laid on Harry's every nerve, like a brand of metal cooled to liquid helium temperatures and laid on every part of him. Затем послышался другой голос, резкий и пронзительный, как свисток чайника. Каждый нерв Г арри будто обложили сухим льдом, будто к телу прикоснулся металл, охлажденный жидким гелием.
And the voice said: И этот голос произнес:
"Avadakedavra." - Авадакедавра.
(The wand flew from the boy's nerveless fingers as his body began to convulse and fall, the Headmaster's eyes widening in alarm as he began his own Patronus Charm.) (Палочка выпала из ослабших пальцев мальчика, тело упало и забилось в конвульсиях. Глаза Дамблдора в тревоге расширились, и он начал вызывать свой патронус).
"Not Harry, not Harry, please not Harry!" screamed the woman's voice. - Только не Гарри, нет, пожалуйста, только не Гарри! - закричала женщина.
Whatever was left of Harry listened with all the light drained out of him, in the dead void of his heart, and wondered if she thought that Lord Voldemort would stop because she asked politely. Нечто, оставшееся от Гарри, лишённое света, в мёртвой пустоте своего сердца слушало и удивлялось: неужели она думала, что Лорд Волдеморт остановится, если его вежливо попросить?
"Step aside, woman!" said the shrill voice of burning cold. "For you I am not come, only the boy." - В сторону, женщина! - раздался пронзительный, обжигающий холодом голос. - Ты мне не нужна, мне нужен только мальчишка.
"Not Harry! - Только не Гарри!
Please... have mercy... have mercy..." Пожалуйста... пощадите... пощадите...
Lily Potter, Harry thought, seemed not to understand what type of people became Dark Lords in the first place; and if this was the best strategy she could conceive to save her child's life, that was her final failure as a mother. Лили Поттер, подумал Г арри, казалось, не понимала, из какого сорта людей получаются Тёмные Лорды. И если это было лучшей стратегией спасения жизни своего ребёнка, которую она могла придумать, то произошедшее -её окончательный провал как матери.
"I give you this rare chance to flee," said the shrill voice. "But I will not trouble myself to subdue you, and your death here will not save your child. - Я даю тебе редкий шанс сбежать, - ответил пронзительный голос. - У меня нет причин тратить на тебя время, и твоя смерть не спасёт ребёнка.
Step aside, foolish woman, if you have any sense in you at all!" Прочь, глупая женщина, если у тебя есть хоть капля здравого смысла!
"Not Harry, please no, take me, kill me instead!" - Только не Гарри, нет, пожалуйста, возьмите меня, убейте меня вместо него!
The empty thing that was Harry wondered if Lily Potter seriously imagined that Lord Voldemort would say yes, kill her, and then depart leaving her son unharmed. Пустота, которая была Гарри, опять удивилась: неужели Лили Поттер серьёзно надеялась, что Лорд Волдеморт ответит "Да", убьёт её и оставит ребёнка невредимым?
"Very well," said the voice of death, now sounding coldly amused, "I accept the bargain. - Прекрасно, - послышался голос смерти, теперь с нотками холодного веселья. - Я принимаю твои условия.
Yourself to die, and the child to live. Тебе - умереть, а ребёнку - жить.
Now drop your wand so that I can murder you." А теперь брось палочку, чтобы я мог убить тебя.
There was a hideous silence. Повисла жуткая тишина.
Lord Voldemort began to laugh, horrible contemptuous laughter. Лорд Волдеморт засмеялся ужасным презрительным смехом.
And then, at last, Lily Potter's voice shrieked in desperate hate, А затем, голос Лили Поттер вскрикнул в отчаянной ненависти
"Avada ke-" - Авада ке...
The lethal voice finished first, the curse rapid and precise. Г олос, несущий смерть, закончил первым, проклятием быстрым и точным.
"Avadakedavra." - Авадакедавра.
A blinding flare of green marked the end of Lily Potter. Ослепительная зелёная вспышка отметила смерть Лили Поттер.
And the boy in the crib saw it, the eyes, those two crimson eyes, seeming to glow bright red, to blaze like miniature suns, filling Harry's whole vision as they locked to his own - А мальчик в колыбельке увидел их. Глаза. Сверкающие ярко-красные глаза, светящиеся, как маленькие солнца. Встретившись с глазами Гарри, они заполнили собой всё пространство...
The other children saw Harry Potter fall, they heard Harry Potter scream, a thin high-pitched scream that seemed to pierce their ears like knives. * * * Другие дети увидели, как Гарри Поттер упал, они услышали его крик, тонкий, пронзительный, режущий уши, словно ножом.
There was a brilliant silver flash as the Headmaster bellowed "Expecto Patronum!" and the blazing phoenix returned to being. Директор крикнул "Экспекто Патронум!", и в яркой серебряной вспышке возродился сияющий феникс.
But Harry Potter's horrible scream went on and on and on, even as the Headmaster scooped up the boy in his arms and bore him away from the Dementor, even as Neville Longbottom and Professor Flitwick both went for the chocolate at the same time and - Но ужасный крик Гарри Поттера продолжался и продолжался, даже когда директор поднял его на руки и понёс прочь от дементора, даже когда Невилл и профессор Флитвик одновременно бросились за шоколадом и...
Hermione knew it, she knew it as she saw it, she knew that her nightmare had been real, it was coming true, somehow it was coming true. Гермиона узнала, она моментально узнала свой кошмар, который теперь становился реальностью, каким-то образом он становился правдой.
"Get him chocolate!" demanded the voice of Professor Quirrell, pointlessly, because Professor Flitwick's tiny form was already cannonballing toward where the Headmaster was racing toward the students. - Дайте ему шоколад! - запоздало потребовал профессор Квиррелл. Маленькая фигурка профессора Флитвика уже метнулась навстречу бегущему директору.
Hermione was moving forward herself, though she didn't know what else she meant to do - Гермиона тоже побежала к ним, хоть и не знала, чем она может помочь...
"Cast Patronuses!" shouted the Headmaster, as he brought Harry behind the Aurors. "Everyone who can! - Вызовите патрону сов! - крикнул директор, поднося Гарри к месту, где стояли авроры. - Все, кто может!
Get them between Harry and the Dementor! Поставьте их между Гарри и дементором!
It's still feeding on him!" Он всё ещё пожирает его!
There was a moment of frozen horror. На миг все замерли в ужасе.
"Expecto Patronum!" shouted Professor Flitwick and Auror Goryanof, and then Anthony Goldstein, but he failed the first time, and then Parvati Patil, who succeeded, and then Anthony tried again and his silver bird spread its wings and screamed at the Dementor, and Dean Thomas roared the words like they had been written in letters of fire and his wand gave birth to a towering white bear; there were eight blazing Patronuses all in a line between Harry and the Dementor, and Harry went on screaming and screaming as the Headmaster laid him on the dried grass. - Экспекто Патронум! - крикнули профессор Флитвик и аврор Горянов, а затем и Энтони Г олдштейн, правда, сначала у него не получилось, а потом Парвати Патил, первая же попытка которой увенчалась успехом. Энтони попробовал ещё раз - его серебряная птица расправила крылья и крикнула на дементора. Дин Томас прорычал слова заклинания, будто они были написаны огнём, и его палочка дала жизнь огромному белому медведю. Восемь пылающих патронусов встали между Гарри и дементором. Дамблдор положил мальчика на высохшую траву, но крик Гарри всё не смолкал.
Hermione couldn't cast a Patronus Charm, so she ran toward where Harry lay. Гермиона не могла вызвать патронуса, поэтому она просто побежала к лежащему мальчику.
In her mind, something tried to guess how long it had been already. Мысленно она пыталась понять, как долго Гарри уже кричит.
Was it twenty seconds? Двадцать секунд?
More? Дольше?
There was a dreadful agony and bewilderment on the face of Albus Dumbledore. Лицо Альбуса Дамблдора выражало страшное страдание и замешательство.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x