Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For I will be in the presence of a Dementor just the same, Patronus or no. Потому что я всё равно буду в присутствии дементора, с патронусом или без.
There was confusion at this, even Professor Quirrell looked puzzled; but the Headmaster finally acceded, since it didn't seem likely that Harry could be hurt through four Patronuses. Возникло замешательство, даже профессор Квиррелл выглядел сбитым с толку. Но директор наконец согласился, поскольку Г арри вряд ли могло задеть сквозь заслон из четырёх телесных патронусов.
If the Dementor could not reach through your Patronus on some level, Albus Dumbledore, you would not see a naked man painful to look upon... Если бы воздействие дементора блокировалось полностью, Альбус Дамблдор, вы бы тогда не видели того обнажённого человека, на которого больно смотреть...
Harry didn't say it out loud, for obvious reasons. Гарри, по очевидной причине, не стал говорить этого вслух.
And they began to walk toward the Dementor. Они пошли в сторону дементора.
"Headmaster," Harry said, "suppose the Ravenclaw door asked you this riddle: What lies at the center of a Dementor? - Директор, - сказал Гарри, - представьте, что дверь Когтеврана задала вам загадку: "Что кроется в центре дементора?".
What would you say?" Что бы вы сказали?
"Fear," said the Headmaster. - Страх, - ответил директор.
It was a simple enough mistake. Это была достаточно понятная ошибка.
The Dementor approached, and the fear came over you. Вот приближается дементор, и вместе с ним приходит страх.
The fear hurt, you felt the fear weakening you, you wanted the fear to go away. Страх ранит, человек чувствует, что слабеет от страха, хочет, чтобы страх исчез...
It was natural to think the fear was the problem. Естественно думать, что вся проблема в страхе.
So they'd concluded that the Dementor was a creature of pure fear, that there was nothing there to fear but fear itself, that the Dementor couldn't hurt you if you weren't afraid... Поэтому считается, что дементор - создание чистого страха, что в нём нет ничего страшного, кроме самого страха, что дементор не может навредить тебе, если ты не боишься...
But... Но...
What lies at the center of a Dementor? Что кроется в центре дементора?
Fear. Страх.
What is so horrible that the mind refuses to see it? Что настолько ужасно, что разум отказывается это видеть?
Fear. Страх.
What is impossible to kill? Что невозможно убить?
Fear. Страх.
...it didn't quite fit, once you thought about it. ...если подумать, это не слишком похоже на отгадку.
Though it was clear enough why people would be reluctant to look beyond the first answer. Хотя вполне очевидно, почему люди не спешили придумывать другие ответы.
People understood fear. Страх понятен.
People knew what they were supposed to do about fear. Люди знают, как можно со страхом справиться.
So, faced with a Dementor, it wouldn't exactly be comforting to ask: Поэтому, когда стоишь рядом с дементором, очень неуютно задавать себе вопрос:
'What if the fear is just a side effect rather than the main problem?' "А что, если страх - всего лишь побочный эффект?".
They had come very close to the Dementor's cage guarded by four Patronuses, when there came sharp intakes of breath from the three Aurors and Professor Quirrell. Они успели подойти очень близко к клетке дементора, охраняемой четырьмя патронусами. И вдруг все три аврора и профессор Квиррелл поражённо вздохнули.
Everyone's faces turned to look at the Dementor, seeming to listen; there was horror on Auror Goryanofs face. Все лица повернулись к дементору, казалось, все во что-то вслушивались. На лице аврора Горянова читался ужас.
Then Professor Quirrell raised his head, his face hard, and spat toward the Dementor. Потом профессор Квиррелл с ожесточённым выражением на лице поднял голову и плюнул в сторону дементора.
"It did not like having its prey taken from it, I suppose," Dumbledore said quietly. "Well. If it becomes necessary, Quirinus, there will always be a refuge for you at Hogwarts." - Полагаю, ему не понравилось, что у него отобрали добычу, - тихо сказал Дамблдор. - Что ж, если возникнет необходимость, Квиринус, для вас всегда найдётся убежище в Хогвартсе.
"What did it say?" said Harry. - Что он сказал? - спросил Гарри.
Every head swung to stare at him. Все уставились на него.
"You didn't hear it...?" - Ты разве не слышал?.. - сказал Дамблдор.
Dumbledore said. Гарри помотал головой.
Harry shook his head. "It said to me," said Professor Quirrell, "that it knew me, and that it would hunt me down someday, wherever I tried to hide." - Он сказал мне, - произнёс профессор Квиррелл, -что он знает меня и выследит однажды, где бы я ни прятался. - Его лицо застыло, не выказывая страха.
His face was rigid, showing no fright. "Ah," Harry said. "I wouldn't worry about that, Professor Quirrell." - А, - сказал Гарри. - Я бы не слишком об этом беспокоился, профессор Квиррелл.
It's not like Dementors can actually talk, or think; the structure they have is borrowed from your own mind and expectations... Вряд ли дементоры на самом деле могут говорить или думать. Их форма берётся из нашей собственной головы, наших ожиданий...
Now everyone was giving him very strange looks. Теперь уже все посмотрели на него очень удивлённо.
The Aurors were glancing nervously at each other, at the Dementor, at Harry. Авроры бросали нервные взгляды то на дементора, то на Гарри.
And they stood directly before the Dementor's cage. И все они встали прямо перед клеткой.
"They are wounds in the world," Harry said. "It's just a wild guess, but I'm guessing the one who said that was Godric Gryffindor." - "Они - раны мира", - процитировал Гарри. -Позвольте предположить: эти слова принадлежат Годрику Гриффиндору?
"Yes..." said Dumbledore. "How did you know?" - Да... - ответил Дамблдор. - Как ты узнал?
It is a common misconception, thought Harry, that all the best rationalists are Sorted into Ravenclaw, leaving none for other Houses. Типичное заблуждение, - подумал Гарри, -считать, что всех лучших рационалистов распределяют в Когтевран, и другим факультетам ничего не достаётся.
This is not so; being Sorted into Ravenclaw indicates that your strongest virtue is curiosity, wondering and desiring to know the true answer. Это не так. Распределение в Когтевран означает лишь, что твоя самая сильная сторона -любопытство и страстное желание найти истину.
And this is not the only virtue a rationalist needs. Но это не единственное качество, которым должен обладать рациональный человек.
Sometimes you have to work hard on a problem, and stick to it for a while. Иногда нужно усердно работать над интересующим тебя вопросом, уметь продолжать работу во что бы то ни стало.
Sometimes you need a clever plan for finding out. Иногда нужен хитроумный план, чтобы всё выяснить.
And sometimes what you need more than anything else to see an answer, is the courage to face it... А иногда нужнее всего бывает смелость, чтобы честно признать ответ...
Harry's gaze went to what lay beneath the cloak, the horror far worse than any decaying mummy. Гарри перевёл взгляд на то, что крылось под плащом: ужас куда страшнее любой разлагающейся мумии.
Rowena Ravenclaw might also have known, for it was an obvious enough riddle once you saw it as a riddle. Ровена Когтевран, возможно, тоже знала ответ, потому что он достаточно очевиден, если представить это как загадку.
And it was also obvious why the Patronuses were animals. И так же очевидно было, почему патронусы принимают форму животных.
The animals didn't know, and so were sheltered from the fear. Животные не знают, и потому свободны от этого страха.
But Harry knew, and would always know, and would never be able to forget. Но Гарри - знает и никогда не сможет забыть.
He'd tried to teach himself to face reality without flinching, and though Harry had not yet mastered that art, still those grooves had been worn into his mind, the learned reflex to look toward the painful thought instead of away. Он долгое время старался приучить разум признавать действительность, не отворачиваясь, и, хоть Гарри не до конца освоил это искусство, всё же эти усилия были ему привычны, у него был въевшийся рефлекс идти навстречу болезненным мыслям, вместо того чтобы прятаться от них.
Harry would never be able to forget by thinking warm happy thoughts about something else, and that was why the spell hadn't worked for him. Гарри никогда не сможет взять и забыть, просто подумав о чём-нибудь другом, тёплом и радостном. Вот почему у него не работали эти чары.
So Harry would think a warm happy thought that wasn't about something else. Тогда Гарри подумает о чём-нибудь тёплом, радостном, но не другом.
Harry drew forth his wand that Professor Flitwick had returned to him, put his feet into the beginning stance for the Patronus Charm. Г арри вытащил волшебную палочку, которую ему вернул профессор Флитвик, и принял исходную стойку для создания патронуса.
Within his mind, Harry discarded the last remnants of the peace of the phoenix, put aside the calm, the dreamlike state, remembered instead Fawkes's piercing cry, and roused himself for battle. Он очистил разум от остатков умиротворения феникса, отодвинул спокойное, мечтательное состояние, вспомнил вместо этого пронзительный клич Фоукса и поднял себя на бой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x