Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Called upon all the pieces and elements of himself to awaken. | Вынудил себя полностью очнуться. |
Raised up within himself all the strength that the Patronus Charm could ever draw upon, to put himself into the right frame of mind for the final warm and happy thought; remembered all bright things. | Собрал в кулак все силы, которые только могли напитать эти чары, постарался войти в нужное состояние для того тёплого и радостного чувства, которое ему было нужно. Вспомнил самые светлые события своей жизни. |
The books his father had bought him. | Книги, которые купил ему отец. |
Mum's smile when Harry had handmade her a mother's day card, an elaborate thing that had used half a pound of spare electronics parts from the garage to flash lights and beep a little tune, and had taken him three days to make. | Улыбку мамы, когда Гарри вручил ей собственноручно сделанную открытку на день матери. На тщательно продуманную схему ушло полфунта запчастей из гаража и три дня работы, зато открытка перемигивалась огоньками и пиликала коротенькую мелодию. |
Professor McGonagall telling him that his parents had died well, protecting him. | Профессора МакГ онагалл, когда она рассказывала ему, что его родители погибли достойно, защищая его. |
As they had. | И это действительно было так. |
Realizing that Hermione was keeping up with him and even running faster, that they could be true rivals and friends. | Тот миг, когда он понял, что Гермиона может учиться и работать наравне с ним и даже быстрее, что они могут быть достойными соперниками и настоящими друзьями. |
Coaxing Draco out of the darkness, watching him slowly move toward the light. | То, как он выводил Драко из темноты незнания и наблюдал за его первыми самостоятельными шагами к свету. |
Neville and Seamus and Lavender and Dean and everyone else who looked up to him, everyone that he would have fought to protect if anything threatened Hogwarts. | Невилла, и Симуса, и Лаванду с Дином, и всех остальных, кто восхищался им, всех, за кого он стал бы сражаться, если бы Хогвартсу что-то угрожало. |
Everything that made life worth living. | Всё, что делало его жизнь стоящей. |
His wand rose into the starting position for the Patronus Charm. | Его палочка поднялась в исходное положение заклинания патронуса. |
Harry thought of the stars, the image that had almost held off the Dementor even without a Patronus. | Гарри подумал о звёздах, о том образе, который почти удержал дементора даже без защиты патронуса. |
Only this time, Harry added the missing ingredient, he'd never truly seen it but he'd seen the pictures and the video. The Earth, blazing blue and white with reflected sunlight as it hung in space, amid the black void and the brilliant points of light. | Только на этот раз Гарри добавил недостающий кусочек. Он никогда не видел её своими глазами, только на картинках и в фильмах, - Землю, ярко горящую голубым и белым отражённым солнечным светом посреди чёрной пустоты и сверкающих ярких точек. |
It belonged there, within that image, because it was what gave everything else its meaning. | Она должна была попасть в этот образ, потому что именно она придавала смысл всему остальному. |
The Earth was what made the stars significant, made them more than uncontrolled fusion reactions, because it was Earth that would someday colonize the galaxy, and fulfill the promise of the night sky. | Земля - вот что делало звёзды значимыми, делало их чем-то большим, чем неуправляемые термоядерные реакторы, потому что именно Земля однажды колонизирует галактику и подарит смысл ночному небу. |
Would they still be plagued by Dementors, the children's children's children, the distant descendants of humankind as they strode from star to star? | Будут ли им всё ещё досаждать дементоры, детям детей их детей, дальним потомкам человеческого рода, когда они будут шагать от звезды к звезде? |
No. | Нет. |
Of course not. | Конечно же, нет. |
The Dementors were only little nuisances, paling into nothingness in the light of that promise; not unkillable, not invincible, not even close. | Дементоры - лишь небольшая помеха, практически незаметная в свете этого будущего. Они вовсе не неуязвимы, их можно уничтожить. |
You had to put up with little nuisances, if you were one of the lucky and unlucky few to be born on Earth; on Ancient Earth, as it would be remembered someday. That too was part of what it meant to be alive, if you were one of the tiny handful of sentient beings born into the beginning of all things, before intelligent life had come fully into its power. That the much vaster future depended on what you did here, now, in the earliest days of dawn, when there was still so much darkness to be fought, and temporary nuisances like Dementors. | С этими небольшими помехами приходится мириться, если ты принадлежишь к числу тех, кому повезло и не повезло родиться на Земле, родиться одним из крохотной горстки разумных созданий в начале времён, до того как разумная жизнь вступила в полную силу, на Старой Земле, как когда-нибудь станут её называть. Родиться в час рассвета, когда твои действия могут влиять на ход истории, когда ещё столько тьмы нужно побороть, в том числе справиться с такими мелкими помехами, как дементоры. |
Mum and Dad, Hermione's friendship and Draco's journey, Neville and Seamus and Lavender and Dean, the blue sky and brilliant Sun and all bright things, the Earth, the stars, the promise, everything humanity was and everything it would become... | Мама и папа, дружба с Гермионой и обучение Драко, Невилл, и Симус, и Лаванда, и Дин, синее небо и сияющее Солнце, Земля, звёзды, будущее ночного неба, всё, чем было человечество и всё, чем оно собиралось стать... |
On the wand, Harry's fingers moved into their starting positions; he was ready, now, to think the right sort of warm and happy thought. | Г арри сжал волшебную палочку, расположив пальцы в нужной позиции. Теперь настало время для той самой, правильной тёплой и радостной мысли. |
And Harry's eyes stared directly at that which lay beneath the tattered cloak, looked straight at that which had been named Dementor. | И Гарри пристально посмотрел на то, что скрывалось под потрёпанным плащом, прямо на то, что называлось дементором. |
The void, the emptiness, the hole in the universe, the absence of color and space, the open drain through which warmth poured out of the world. | Пробел в пространстве, пустота, дыра во вселенной, отсутствие цвета, открытая рана, сквозь которую тепло изливалось из мира. |
The fear it exuded stole away all happy thoughts, its closeness drained your power and strength, its kiss would destroy everything that you were. | Дементор источал страх, забирая все радостные мысли, выпивая силы, а его поцелуй мог разрушить всё, чем ты когда-либо был. |
I know you now, Harry thought as his wand twitched once, twice, thrice and four times, as his fingers slid exactly the right distances, I comprehend your nature, you symbolize Death, through some law of magic you are a shadow that Death casts into the world. | Теперь я тебя знаю, подумал Гарри, взмахивая палочкой раз, два, три и четыре, сдвигая пальцы на точно выверенное расстояние. Я понял твою природу. Ты символизируешь смерть, по какому-то закону магии ты - тень, которую смерть отбрасывает в мир. |
And Death is not something I will ever embrace. | А смерть - это то, чего я никогда не приму. |
It is only a childish thing, that the human species has not yet outgrown. | Это просто детская болезнь, которую человеческий род пока ещё не перерос. |
And someday... | И однажды... |
We'll get over it... | Мы преодолеем её... |
And people won't have to say goodbye any more... | И людям никогда больше не придётся говорить "Прощай"... |
The wand rose up and leveled straight at the Dementor. | Он поднял палочку и точно направил её на дементора. |
"EXPECTO PATRONUM!" | - ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! |
The thought exploded from him like a breaking dam, surged down his arm into his wand, burst from it as blazing white light. | Мысль взорвалась, словно прорванная дамба, волной взметнулась по руке в его палочку и вырвалась слепящим белым светом. |
Light that became corporeal, took on shape and substance. | Светом, который стал материальным, принял форму и набрал плотность. |
A figure with two arms, two legs, and a head, standing upright; the animal Homo sapiens, the shape of a human being. | Вертикально стоящая фигура с двумя руками, двумя ногами и головой. Животное Homo Sapiens, образ человека. |
Glowing brighter and brighter as Harry poured all his strength into his spell, blazing with incandescent light brighter than the fading sunset, the Aurors and Professor Quirrell shielding their eyes in shock - | Он сиял всё ярче и ярче, по мере того как Гарри вкладывал в заклинание все свои силы, он сверкал раскалённым светом ярче угасающего заката. Авроры и профессор Квиррелл заслонили глаза руками... |
And someday when the descendants of humanity have spread from star to star, they won't tell the children about the history of Ancient Earth until they're old enough to bear it; and when they learn they'll weep to hear that such a thing as Death had ever once existed! | И в будущем, когда потомки человечества расселятся от звезды к звезде, они не станут рассказывать своим детям историю Старой Земли до тех пор, пока те не станут достаточно взрослыми, чтобы выдержать её. И, услышав её, дети будут плакать, узнав, что такая вещь, как смерть, вообще когда-либо существовала! |
The figure of a human shone more brilliant now than the noonday Sun, so radiant that Harry could feel the warmth of it on his skin; and Harry sent out all his defiance at the shadow of Death, opening all the floodgates inside him to make that bright shape blaze even brighter and yet brighter. | Человеческая фигура теперь сияла ярче, чем полуденное солнце, так лучезарно, что Гарри мог почувствовать, как её свет согревает кожу. И он выплеснул свой вызов навстречу тени смерти, открыл все шлюзы внутри, чтобы только этот блестящий образ сверкал всё ярче и ярче. |
You are not invincible, and someday the human species will end you. | Вы не непобедимы, и однажды человеческий род уничтожит вас. |
I will end you if I can, by the power of mind and magic and science. | Если я смогу, я уничтожу вас сам, силой разума, магии и науки. |
I won't cower in fear of Death, not while I have a chance of winning. | Я не буду прятаться от смерти в страхе, пока у меня есть хоть малейший шанс на победу. |
I won't let Death touch me, I won't let Death touch the ones I love. | Я не позволю смерти коснуться себя, я не позволю ей коснуться тех, кого я люблю. |
And even if you do end me before I end you, | И даже если вы уничтожите меня раньше, чем я уничтожу вас, |
Another will take my place, and another, | За мной придут другие, а за ними ещё и ещё, |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать