Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ah, the whole planet is filled with molten lava under its surface -" Ах да, знаете, под поверхностью Земли полно кипящей лавы...
"Yes," said Professor Quirrell. "I know." - Да, - сказал профессор Квиррелл. - Я знаю.
The Defense Professor was wearing a very odd smile. На лице профессора Защиты застыла очень странная улыбка.
"I really should have thought of that myself, all things considered. - Если подумать, мне бы самому следовало догадаться о таком способе.
Tell me, Mr. Potter, if you wanted to lose something where no one would ever find it again, where would you put it?" Скажите, мистер Поттер, если бы вы хотели потерять некую вещь в таком месте, где бы её никто и никогда не нашёл, куда бы вы её поместили?
Harry considered this question. Гарри обдумал вопрос.
"I suppose I shouldn't ask what you've found that needs losing -" - Полагаю, мне не стоит спрашивать, что именно вы такое нашли, что вам надо это потерять...
"Quite," said Professor Quirrell, as Harry had expected; and then, "Perhaps you will be told when you are older," which Harry hadn't. - Верно, - ответил профессор Квиррелл, как Г арри и ожидал. А затем неожиданно для Гарри добавил: - Может быть, вы узнаете, когда подрастёте.
"Well," said Harry, "besides trying to get it into the molten core of the planet, you could bury it in solid rock a kilometer underground in a randomly selected location - maybe teleport it in, if there's some way to do that blindly, or drill a hole and repair the hole afterward; the important thing would be not to leave any traces leading there, so it's just an anonymous cubic meter somewhere in the Earth's crust. - Ну, - ответил Гарри, - помимо расплавленной лавы в ядре планеты, эту вещь можно спрятать в участке цельной скалы в километре под землей в случайно выбранном месте - возможно, телепортировать её туда, если существует способ сделать это вслепую. Или просверлить дыру и потом её заделать. Главное не оставить следов, чтобы это был просто безымянный кубометр земной коры.
You could drop it into the Mariana Trench, that's the deepest depth of ocean on the planet - or just pick some random other ocean trench, to make it less obvious. Можно бросить её в Марианскую впадину, это самое глубокое место океана на всей планете, или выбрать любую другую океаническую впадину, чтобы это было менее очевидно.
If you could make it buoyant and invisible, then you could throw it into the stratosphere. Если вы можете заставить эту вещь парить и быть невидимой, то можно закинуть её в стратосферу.
Or ideally you would launch it into space, with a cloak against detection, and a randomly fluctuating acceleration factor that would take it out of the Solar System. В идеале, следует запустить её в космос, снабдив чарами против обнаружения, со случайно изменяющимся ускорением, чтобы её вынесло за пределы Солнечной системы.
And afterward, of course, you'd Obliviate yourself, so even you didn't know exactly where it was." А затем, конечно, наложить на себя Обливиэйт, чтобы даже вы точно не знали, куда она попала.
The Defense Professor was laughing, and it sounded even odder than his smile. Профессор Защиты смеялся, и звук его смеха был даже более странным, чем улыбка.
"Professor Quirrell?" Harry said. - Профессор Квиррелл? - сказал Гарри.
"All excellent suggestions," said Professor Quirrell. "But tell me, Mr. Potter, why those exact five?" - Отличные идеи, - отозвался профессор Квиррелл. - Но ответьте мне, мистер Поттер, почему именно эти пять способов?
"Huh?" said Harry. "They just seemed like the obvious sorts of ideas." - А? - ответил Гарри. - Они кажутся очевидными.
"Oh?" said Professor Quirrell. "But there is an interesting pattern to them, you see. - Правда? - сказал профессор Квиррелл. - Но, видите ли, тут есть интересная закономерность.
One might say it sounds like something of a riddle. Можно сказать, что в этом есть что-то от загадки.
I must admit, Mr. Potter, that although it has had its ups and downs, on the whole, this has been a surprisingly good day." Должен отметить, мистер Поттер, что, несмотря на все плюсы и минусы, в целом сегодня был на удивление хороший день.
And they continued walking down the path that led to the gates of Hogwarts, quite some distance apart; as Harry, without even thinking about it, automatically stayed far enough away from the Defense Professor not to trigger that sense of doom, which for some reason seemed unusually strong right now. И они пошли дальше по тропинке, которая вела к воротам Хогвартса, видневшимся в отдалении. Гарри чисто автоматически старался держаться подальше от профессора Защиты, потому что по каким-то неизвестным причинам чувство тревоги сейчас казалось особенно сильным.
Aftermath, Daphne Greengrass: * * * Послесловие: Дафна Гринграсс.
Hermione had refused to answer any questions, and as soon as they'd passed the split leading to the Slytherin dungeons, Daphne and Tracey had peeled off at once, walking as quickly as they could. Г ермиона отказалась отвечать на какие-либо вопросы. Впрочем, Дафна и Трейси мгновенно отстали от неё, как только подошли к развилке, ведущей в подземелья Слизерина.
Rumor traveled fast in Hogwarts, so they'd have to go to the dungeons right away if they wanted to be the first to tell everyone the story. Они почти перешли на бег - слухи распространялись по Хогвартсу быстро, так что раз они хотели первыми рассказать о случившемся, им нужно было поспешить.
"Now remember," said Daphne, "don't just blurt out about the kiss as soon as we walk in, okay? - Слушай, - сказала Дафна, - как только мы войдём, не вздумай сразу всё выбалтывать про поцелуй, ладно?
It works better if we tell the whole story in order." Будет лучше, если мы расскажем всю историю по порядку.
Tracey nodded excitedly. Трейси взволнованно закивала.
And as soon as they burst into the Slytherin common room, Tracey Davis took a deep breath and shouted, И как только они ворвались в гостиную Слизерина, Трейси Дэвис сделала глубокий вдох и закричала:
"Everyone! - Народ!
Harry Potter couldn't cast the Patronus Charm and the Dementor almost ate him and Professor Quirrell saved him but then Potter was all evil until Granger brought him back with a kiss! Г арри Поттер не смог вызвать патронуса, и дементор почти сожрал его, а профессор Квиррелл спас его, но потом Поттер превратился в кого-то ужасно злого, пока Грейнджер не вернула его своим поцелуем!
It's true love for sure!" Это настоящая любовь, точно вам говорю!
It was ordered storytelling of a sort, Daphne supposed. Дафна подумала, что это и вправду рассказ по порядку... В некотором роде.
The news failed to produce the expected reaction. Новость не произвела ожидаемой реакции.
Most of the girls glanced over and then stayed in their couches, or the boys simply kept reading in their chairs. Большинство девочек лишь слегка повернули головы в их направлении, а мальчики даже не оторвались от чтения.
"Yes," said Pansy sourly, from where she was sitting with Gregory's feet in her lap, leaning back and reading what seemed to be a coloring book, "Millicent already told us." - Да, - кисло заметила Панси со своего места, где она читала что-то, напоминавшее книжку-раскраску, а сидевший рядом Грегори держал у неё на коленях свои ноги. - Милисента нам уже рассказала.
How - - Но как...
"Why didn't you kiss him first, Tracey?" said Flora and Hestia Carrow from their own chairs. "Now Potter's going to marry a mudblood girl! - Трейси, а почему ты не поцеловала его первой? -спросили Флора и Гестия Кэрроу. - Теперь Поттер женится на грязнокровке!
You could've been his true love and gotten into a rich Noble House and everything if you'd just kissed him first!" Ты могла оказаться его настоящей любовью и попасть в богатый Благородный Дом и всё такое, если бы просто поцеловала его первой!
Tracey's face was a picture in stunned realization. Лицо Трейси застыло от внезапного осознания.
"What?" shrieked Daphne. "Love does not work like that!" - Что?! - возмутилась Дафна. - Любовь не появляется от одного поцелуя!
"Of course it does," stated Millicent from where she was practicing some sort of Charm while looking out a window at the swirling waters of the Hogwarts Lake. "First kiss gets the prince." - Конечно, появляется, - заявила Милисента. Она стояла перед окном, за которым бурлили воды озера Хогвартс, и упражнялась в каком-то заклинании. - Кто первый поцелует, того и принц.
"It wasn't their first kiss!" shouted Daphne. "Hermione was already his true love! - Это был не первый их поцелуй! - закричала Дафна. - Гермиона уже была его истинной любовью!
That's why she could bring him back!" Вот почему она смогла вернуть его!
Then Daphne realized what she'd just said and winced internally, but as the saying went, you had to fit the tongue to the ear. Тут до Дафны дошло, что она только что сказала, и она внутренне содрогнулась, но сказанного не воротишь.
"Whoa, whoa, whoa, what?" said Gregory, swinging his feet off Pansy's lap. "What's this? - Опа, опа, опа, что? ! - Г регори убрал ноги с колен Панси и вскочил. - Что там произошло?
Miss Bulstrode didn't tell that part." Мисс Булстроуд ни о чём таком не говорила.
Everyone else was also looking at Daphne, now. Теперь все остальные тоже смотрели на Дафну.
"Oh, yeah," said Daphne, "Harry shoved her away and shouted, - Ах да, - продолжила Дафна. - Гарри оттолкнул её и крикнул:
' I told you, no kissing!' "Я же говорил тебе, никаких поцелуев!"
Then Harry screamed like he was dying and Fawkes started singing to him - I'm not sure which one of those happened first, actually -" А потом он закричал, как будто умирает, и Фоукс начал ему петь... Вообще-то, я не уверена, что это случилось именно в таком порядке...
"That doesn't sound like true love to me," said the Carrow twins. "That sounds like the wrong person kissed him." - Не очень-то похоже на настоящую любовь, -хором озвучили близняшки Кэрроу. - Звучит, как будто его поцеловала не та девочка.
"It was supposed to be me," whispered Tracey. - Это должна была быть я, - прошептала Трейси.
Her face was still stunned. "I was supposed to be his true love. Она всё ещё не пришла в себя. - Я должна была стать его настоящей любовью.
Harry Potter was my general. Гарри Поттер - мой генерал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x