Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I should've, I should've fought Granger for him -" Мне надо было... Мне надо было бороться за него с Грейнджер...
Daphne spun on Tracey, incensed. Дафна резко повернулась к Трейси.
"You? - Ты?!
Take Harry away from Hermione?" Ты хочешь отобрать Гарри у Гермионы?
"Yeah!" said Tracey. "Me!" - Да! - воскликнула Трейси. - Хочу!
"You're nuts," Daphne stated with conviction. "Even if you had kissed him first, you know what that would make you? - Да ты с катушек съехала, - осуждающе заявила Дафна. - Даже если бы ты поцеловала его первой... Знаешь, кем бы ты стала?
The sad little lovestruck girl who dies at the end of Act Two." Печальной девочкой с разбитым сердцем, которая умирает в конце второго акта.
"You take that back!" shouted Tracey. - А ну возьми свои слова обратно! - закричала Трейси.
Meanwhile, Gregory had crossed the room to where Vincent was doing his homework. Тем временем Грегори пересёк комнату и подошёл к Винсенту, сидевшему за домашней работой.
"Mr. Crabbe," Gregory said in a low voice, "I think Mr. Malfoy needs to know about this." - Мистер Крэбб, - тихо сказал Грегори, - думаю, мистеру Малфою надо узнать об этом.
Aftermath, Hermione Granger: * * * Послесловие: Гермиона Грейнджер.
Hermione stared at the wax-sealed paper, on the surface of which was inscribed simply the number 42. Г ермиона не отрывала глаз от запечатанного воском конверта, на поверхности которого было написано число 42.
I figured out why we couldn't cast the Patronus Charm, Hermione, it doesn't have anything to do with us not being happy enough. Я выяснил, почему у нас не получилось вызывать патронуса, Гермиона, и это не имеет никакого отношения к тому, что мы якобы недостаточно счастливы.
But I can't tell you. Но я не могу рассказать тебе.
I couldn't even tell the Headmaster. Я даже директору не могу рассказать.
It needs to be even more secret than partial Transfiguration, for now, anyway. Это должно оставаться даже в большей тайне, чем частичная трансфигурация.
But if you ever need to fight Dementors, the secret is written here, cryptically, so that if someone doesn't know it's about Dementors and the Patronus Charm, they won't know what it means... Но если тебе когда-нибудь будет нужно сразиться с дементором, секрет описан здесь, в зашифрованном виде, так что если кто-то не знает, что речь идёт о дементорах и о заклинании патронуса, то он не поймёт, что всё это значит...
She'd told Harry about seeing him dying, her parents dying, all her friends dying, everyone dying. Она рассказала Г арри, что видела, как умирает он, как умирают её родители, её друзья, как умирают вообще все.
She hadn't told him about her terror of dying alone, somehow that was still too painful. Она не стала рассказывать, что боится умереть в одиночестве - почему-то это признание всё ещё оставалось слишком болезненным.
Harry had told her about remembering his parents dying, and that he'd thought it was funny. Г арри рассказал ей, как он вспомнил смерть своих родителей и посчитал её забавной.
There's no light in the place the Dementor takes you, Hermione. Там, куда тебя забирает дементор, нет света, Гермиона.
No warmth. Нет тепла.
No caring. Нет заботы.
It's somewhere that you can't even understand happiness. В том месте ты даже не можешь понять, что такое счастье.
There's pain, and fear, and those can still drive you. Там есть боль и есть страх, и эти чувства всё ещё могут тебя задеть.
You can hate, and take pleasure in destroying what you hate. Ты можешь ненавидеть и можешь получать удовольствие, разрушая то, что ненавидишь.
You can laugh, when you see other people hurting. Ты можешь смеяться, глядя на боль других людей.
But you can't ever be happy, you can't even remember what it is that isn't there anymore... I don't think there's any way I can ever explain just what you saved me from. Но ты никогда не будешь счастлив, ты даже не сможешь вспомнить, чего же ты лишился... Не думаю, что существует способ объяснить тебе, от чего именно ты меня спасла.
I'm usually ashamed to put people to trouble, I usually can't stand it when people make sacrifices for me, but this one time I'll say that no matter what it ends up costing you to have kissed me, don't ever doubt for a second that it was the right thing to do. Обычно мне стыдно, когда я причиняю людям неприятности, обычно я не выношу, когда кто-то жертвует чем-то ради меня, но в этот раз я только скажу, что не важно, чего в итоге тебе будет стоить твой поцелуй - ни на секунду не сомневайся, ты всё сделала правильно.
Hermione hadn't realized how little the Dementor had touched her, how small and shallow had been the darkness into which it had taken her. Гермиона до этого не понимала, насколько легко дементор коснулся её, насколько лёгкой и поверхностной была та тьма, в которую он её увлёк.
She'd seen everyone dying, and that had still been able to hurt. Ей было больно, когда все вокруг умирали, а у Гарри отобрали даже боль...
Hermione put the paper back into her pouch, like a good girl ought to. Г ермиона убрала письмо обратно в кошель, как и подобает хорошей девочке.
She'd really wanted to read it, though. Хотя ей очень хотелось его прочесть.
She was frightened of Dementors. Она боялась дементоров.
Aftermath, Minerva McGonagall: * * * Послесловие: Минерва МакГонагалл.
She felt frozen; she shouldn't have been so shocked, she shouldn't have found Harry so hard to face, but after what he'd been through... She had searched the young boy in front of her for any signs of Dementation, and failed to find them. Минерва словно окаменела. Она не должна была так поразиться, не должна была с таким трудом принуждать себя смотреть Г арри в глаза, но после того, через что ему пришлось пройти... Она выискивала на лице стоящего перед ней мальчика малейшие признаки воздействия дементора и не находила.
But something about the calm with which he had asked such a foreboding question seemed deeply worrying. Но её крайне тревожило, с каким спокойствием он задал свой вопрос.
"Mr. Potter, I can't possibly speak of such matters without the Headmaster's permission!" - Мистер Поттер, я действительно не могу обсуждать такие серьёзные вопросы без разрешения директора!
The boy in her office took this in without changing expression. На лице мальчика не дрогнул ни мускул.
"I would prefer not to disturb the Headmaster over this matter," Harry Potter said calmly. "I insist on not disturbing him, in fact, and you did promise that our conversation would be kept private. - Я бы предпочёл не беспокоить директора по этому поводу, - прозвучал спокойный голос Г арри Поттера. - Более того, я настаиваю на этом. Вы обещали, что этот разговор останется между нами.
So let me put it this way. Поэтому позвольте мне говорить прямо.
I know that there was, in fact, a prophecy. Фактически, я уже знаю, что пророчество существует.
I know that you are the one who originally heard it from Professor Trelawney. Я знаю, что именно вы первой услышали его от профессора Трелони.
I know that the prophecy identified the child of James and Lily as someone dangerous to the Dark Lord. Я знаю, что, согласно пророчеству, ребёнок Джеймса и Лили каким-то образом представлял опасность для Тёмного Лорда.
And I know who I am, indeed everyone now knows who I am, so you are revealing nothing new or dangerous, if you tell me only this: What was the exact wording which identified me, the child of James and Lily?" И этот ребёнок - я, и всем об этом известно. А потому вы не скажете ничего нового или опасного, если ответите всего лишь на один вопрос: Какие именно слова пророчества указали на меня, ребёнка Джеймса и Лили?
Trelawney's hollow voice echoed in her mind - В голове эхом отозвался замогильный голос Трелони:
BORN TO THOSE WHO HAVE THRICE DEFIED HIM, РОЖДЁННЫЙ ТЕМИ, КТО ТРИЖДЫ БРОСАЛ ЕМУ ВЫЗОВ,
BORN AS THE SEVENTH MONTH DIES... РОЖДЁННЫЙ НА ИСХОДЕ СЕДЬМОГО МЕСЯЦА...
"Harry," said Professor McGonagall, "I can't possibly tell you that!" - Гарри, - сказала профессор МакГонагалл, - я никак не могу рассказать тебе это!
It chilled her to the bone that Harry knew so much already, she couldn't imagine how Harry had learned - Она понятия не имела, откуда Гарри узнал столь многое, и была потрясена тем, сколько он уже знает...
The boy looked at her with strange, sorrowful eyes. Печальные глаза мальчика посмотрели на неё со странным выражением.
"Can you not sneeze without the Headmaster's permission, Professor McGonagall? - Профессор МакГонагалл, неужели вы не можете даже чихнуть без разрешения директора?
For I do promise to you that I have good reason to ask, and good reason to keep the question private." Я клянусь, у меня есть и серьёзные причины спрашивать, и серьёзные причины, чтобы наш разговор остался приватным.
"Please don't, Harry," she whispered. - Пожалуйста, не спрашивай, Г арри, - прошептала она.
"All right," Harry said. "One simple question. - Ладно, - сказал мальчик, - один простой вопрос.
Please. Пожалуйста.
Was the Potter family mentioned by name? Пророчество указало на Поттеров буквально?
Does the prophecy literally say В нём прозвучала фамилия
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x