Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And it was time and past time to ask Draco Malfoy what the other side of that war had to say about the character of Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore. Что ж, пришло время (давно уже пришло) спросить Драко Малфоя, что может рассказать об Альбусе Персивале Вулфрике Брайане Дамблдоре другая сторона.
Chapter 47: Personhood Theory Глава 47. Теория личности
There comes a point in every plot where the victim starts to suspect; and looks back, and sees a trail of events all pointing in a single direction. Жертва любой интриги рано или поздно начинает что-то подозревать. Она оглядывается и замечает цепочку событий, каждое из которых указывает в одном и том же направлении.
And when that point comes, Father had explained, the prospect of the loss may seem so unbearable, and admitting themselves tricked may seem so humiliating, that the victim will yet deny the plot, and the game may continue long after. Отец однажды объяснил, что, когда этот момент наступает, перспектива проигрыша может казаться настолько невыносимой, а необходимость признать себя обманутым -настолько унизительной, что жертва будет продолжать отрицать наличие интриги, и игра может длиться ещё долго.
Father had warned Draco not to do that again. Отец предупредил Драко, чтобы он больше никогда так не делал.
First, though, he'd let Mr. Avery finish eating all of the cookies he'd swindled from Draco, while Draco watched and cried. Но сначала, на глазах у плачущего сына, он позволил мистеру Эйвери доесть всё печенье, которое тот выманил у Драко.
The whole lovely jar of cookies that Father had given him just a few hours earlier, for Draco had lost all of them to Mr. Avery, down to the very last one. Целую коробку замечательного печенья, которую Драко получил от отца лишь за несколько часов до того и проиграл всю до последней печенюшки.
So it was a familiar feeling that Draco had felt in the pit of his stomach, when Gregory told him about The Kiss. Поэтому у Драко очень знакомо засосало под ложечкой, когда Грегори рассказал ему о Поцелуе.
Sometimes you looked back, and saw things... Иногда оглядываешься и замечаешь...
(In a lightless classroom - you couldn't quite call it unused any more, since it'd seen weekly use over the last few months - a boy sat enshrouded in a hooded cowl, with an unlighted crystal globe on the desk in front of him. (В тёмном классе, который уже нельзя было назвать заброшенным, так как в последние несколько месяцев его использовали каждую неделю, сидел мальчик, закутанный в мантию с капюшоном. На столе перед ним стояла тёмная хрустальная сфера.
Thinking in silence, thinking in darkness, waiting for an opening door to let in the light.) Он сидел, размышляя в темноте и тишине, ожидая, когда дверь откроется и впустит свет в комнату).
Harry had shoved Granger away and said, I told you, no kissing! Гарри оттолкнул Грейнджер и произнёс: "Я же говорил тебе, никаких поцелуев!"
Harry would probably say something like, She just did it to annoy me, last time, just like she made me go on that date. Наверное, он скажет: "Как-то раз она поцеловала меня, просто чтобы досадить, как с тем свиданием".
But the verified story was that Granger had been willing to face the Dementor again in order to help Harry; that she had kissed Harry, crying, when he was lost in the depths of Dementation; and that her kiss had brought him back. Но факты говорили о том, что Грейнджер была готова ещё раз встретиться c дементором, лишь бы помочь Гарри. Когда тот был почти потерян, она, рыдая, поцеловала его, и этот поцелуй вернул Гарри.
That didn't sound like rivalry, even friendly rivalry. Это не похоже на соперничество, даже дружеское.
That sounded like the kind of friendship you usually didn't see even in plays. Это похоже на такую дружбу, которую обычно не увидишь даже в пьесах.
Then why had Harry made his friend climb the icy walls of Hogwarts? Но тогда зачем Г арри заставил своего друга карабкаться по обледеневшей стене Хогвартса?
Because that was the sort of thing Harry Potter did to his friends? Неужели Гарри Поттер обычно так поступает со своими друзьями?
Father had told Draco that to fathom a strange plot, one technique was to look at what ended up happening, assume it was the intended result, and ask who benefited. Отец объяснял Драко, что один из способов вникнуть в запутанную интригу - посмотреть, что получилось в итоге, и, принимая это за цель интриги, спросить - кому это выгодно.
What had ended up happening as the result of Draco and Granger fighting Harry Potter together... was that Draco had started to feel a lot friendlier toward Granger. Итогом совместной битвы Драко и Грейнджер против Гарри Поттера стало... намного более дружеское отношение Драко к Грейнджер.
Who benefited from the scion of Malfoy becoming friends with a mudblood witch? Кому было выгодно сделать наследника Малфоев и ведьму-грязнокровку друзьями?
Who benefited, that was famous for exactly that sort of plot? Кто при этом знаменит подобными интригами?
Who benefited, that could possibly be pulling Harry Potter's strings? У кого при этом была возможность дергать Г арри Поттера за ниточки?
Dumbledore. Дамблдор.
And if that was true then Draco would have to go to Father and tell him everything, no matter what happened after that, Draco couldn't imagine what would happen after that, it was awful beyond imagining. И если это правда, Драко просто обязан пойти к отцу и всё ему рассказать, невзирая на последствия. Драко не мог представить, что случится потом, это было невообразимо ужасно.
Which made him want to cling desperately to the last shred of hope that it wasn't all what it looked like... И потому он отчаянно цеплялся за последнюю соломинку, надеясь, что всё на самом деле было не так...
...Draco remembered that, too, from Mr. Avery's lesson. ...и это ощущение также было знакомым благодаря тому уроку с мистером Эйвери.
Draco hadn't planned to confront Harry yet. Драко пока не собирался открыто бросать Гарри вызов.
He was still trying to think of an experimental test, something that Harry wouldn't just see through and fake. Он пытался придумать какой-нибудь эксперимент, смысл которого Гарри не смог бы разгадать и подделать результаты.
But then Vincent had come with the message that Harry wanted to meet early this week, on Friday instead of Saturday. Но затем пришёл Винсент с сообщением: Гарри хотел встретиться на этой неделе пораньше, в пятницу вместо субботы.
And so here Draco was, in a dark classroom, an unlit crystal globe on his desk, waiting. И теперь Драко сидел в тёмном классе, перед тёмной хрустальной сферой и ждал.
Minutes passed. Шли минуты.
Footsteps approached. Послышались приближающиеся шаги.
The door made a gentle creak as it swung open into the classroom, revealing Harry Potter dressed in his own hood and cowl; Harry stepped forward into the dark classroom, and the sturdy door closed behind him with a faint click. С мягким скрипом открылась дверь, и Драко увидел Гарри, одетого в мантию с капюшоном. Когтевранец шагнул в тёмный класс, и массивная дверь закрылась за ним с лёгким щелчком.
Draco tapped the crystal globe, and the classroom lit with bright green light. Палочка Драко коснулась хрустальной сферы, и класс озарился ярким зелёным светом.
Green light projected shadows of the desks onto the floor, and glared back at him from the curved chair-backs, photons bouncing off the wood in such fashion that the angle of incidence equaled the angle of reflection. Зелёные лучи создавали тени столов на полу и отражались от фигурных спинок кресел, фотоны отскакивали от дерева так, что угол падения был равен углу отражения.
At least that much of what he'd learned wasn't likely to be a lie. По крайней мере, эта часть изученного вряд ли была ложью.
Harry had flinched as the light went on, halting for a moment, then resumed his approach. Когда загорелся свет, Г арри вздрогнул и на мгновение замер, затем двинулся дальше.
"Hello, Draco," Harry said quietly, drawing back his hood as he came to Draco's desk. "Thank you for coming, I know it's not our usual time -" - Привет, Драко, - тихо сказал он, подойдя к столу и снимая капюшон. - Спасибо, что пришёл. Я знаю, обычно мы встречаемся в другое время...
"You're welcome," Draco said flatly. - Ничего страшного, - ровным голосом ответил Драко.
Harry dragged one of the chairs to face Draco across his desk, the legs making a slight screeching sound on the floor. He spun the chair so that it was facing the wrong way, and sat down straddling it, his arms folded across the back of the chair. Раздался слабый скрип - Гарри подтянул к себе стул, повернул его спинкой к столу и уселся верхом, положив руки на спинку.
The boy's face was pensive, frowning, serious, looking very adult even for Harry Potter. Его лицо, задумчивое, хмурое и серьёзное, выглядело слишком взрослым, даже для Гарри Поттера.
"I have an important question to ask you," said Harry, "but there's something else I want us to do before that." - Я хочу задать тебе важный вопрос, - произнёс Гарри, - но сначала нам надо ещё кое-что сделать.
Draco said nothing, feeling a certain weariness. Part of him just wanted it all to be over with already. Драко промолчал. Какая-то часть его уже устала и просто хотела, чтобы всё это поскорее закончилось.
"Tell me, Draco," said Harry. "Why don't Muggles ever leave ghosts behind when they die?" - Скажи мне, Драко, почему маглы никогда не оставляют призраков после смерти?
"Because Muggles don't have souls, obviously," Draco said. - Очевидно, потому, что у маглов нет души, -ответил Драко.
He didn't even realize until after he'd said it that it might contradict Harry's politics, and then he didn't care. И только сказав это, он осознал, что такое высказывание может идти вразрез с убеждениями Гарри. Впрочем, уже наплевать.
Besides, it was obvious. К тому же, это и в самом деле совершенно очевидно.
Harry's face showed no surprise. На лице Гарри не отразилось и тени удивления.
"Before I ask my important question, I want to see if you can learn the Patronus Charm." - Прежде чем я задам тебе важный вопрос, я хочу проверить, сможешь ли ты вызвать патронуса.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x