Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Draco pressed his hands to his eyes, shutting out the silver light. | Драко закрыл глаза руками, отгораживаясь от серебряного света. |
"You know, I really should remember that you're too weird for any normal plots!" | - Знаешь, мне следует запомнить, что ты слишком ненормальный для любых нормальных интриг! |
Within his self-imposed darkness, he heard the sound of Harry snickering. | Из-за пределов его рукотворной тьмы послышался смешок Гарри. |
Harry watched closely as Draco finished his latest run-through of the preliminary gestures, the part of the spell that was difficult to learn; the final brandish and the pronunciation didn't have to be precise. | * * * Г арри внимательно наблюдал, как Драко заканчивает ещё один тренировочный проход предварительных жестов заклинания, ту часть, которая трудна для изучения - завершающий выпад и произношение не обязаны быть точными. |
All three of the last runs had been perfect as far as Harry could see. | Все три последних прохода, насколько мог судить Гарри, были безошибочными. |
Harry had also felt an odd impulse to adjust things that Mr. Lupin hadn't said anything about, like the angle of Draco's elbow or the direction his foot was pointing; it could have been entirely his own imagination, and probably was, but Harry had decided to go with it just in case. | Он так же почувствовал странное импульсивное желание подправить ряд моментов, про которые мистер Люпин ничего не говорил, вроде угла наклона локтя Драко или направления ступни. Возможно, это было всего лишь игрой воображения, но Гарри решил на всякий случай внести эти поправки. |
"All right," Harry said quietly. | - Хорошо, - тихо сказал Гарри. |
There was a tension in his chest that made it a little hard to speak. "Now we don't have a Dementor here, but that's all right. | Напряжение в груди слегка затрудняло его речь. -У нас тут нет дементора, но ничего страшного. |
We won't need one. | Он нам и не нужен. |
Draco, when your father spoke to me at the train station, he said that you were the one thing in the world that was most precious to him, and he threatened to throw away all his other plans to take vengeance on me, if ever you came to harm." | Драко, когда твой отец разговаривал со мной на железнодорожной станции, он сказал, что кроме тебя в этом мире для него нет ничего ценного, и он угрожал, что откажется от всех своих планов, чтобы отомстить мне, если с тобой что-нибудь случится. |
"He... what?" There was a catch in Draco's voice, and a strange look on his face. "Why are you telling me that?" | - Он... что? - голос Драко перехватило, на лице появилось странное выражение. - Зачем ты мне говоришь об этом? |
"Why wouldn't I?" Harry didn't let his expression change, though he could guess what Draco was thinking; that Harry had been plotting to separate Draco from his father, and shouldn't be saying anything that would bring them closer together. "There's always been just one person who matters most to you, and I know exactly what warm and happy thought will let you cast the Patronus Charm. | - А зачем скрывать? - Гарри постарался, чтобы реакция на ответ не отразилась на его лице, хоть и догадывался, о чём сейчас думает Драко: что Гарри планирует поссорить его с отцом и потому не должен говорить ничего, что могло бы их сблизить. - Один человек всегда был для тебя важнее всех остальных, и я точно знаю, какое тёплое и счастливое воспоминание позволит тебе вызвать патронуса. |
You told it to me at the train station before the first day of school. | Ты рассказал мне о нём на железнодорожной станции, перед самым первым днём в школе. |
Once you fell off a broomstick and broke your ribs. | Однажды ты упал с метлы и сломал себе рёбра. |
It hurt more than anything you'd ever felt, and you thought you were going to die. | Это было больнее, чем всё, что ты когда-либо испытывал, и ты думал, что умираешь. |
Pretend that fear is coming from a Dementor, standing in front of you, wearing a tattered black cloak, looking like a dead thing left in water. | Представь, что этот страх исходит от стоящего перед тобой дементора, который выглядит как утопленник в потрёпанном чёрном плаще. |
And then cast the Patronus Charm, and when you brandish the wand to drive the Dementor away, think of how your father held your hand, so that you wouldn't be afraid; and then think of how much he loves you, and how much you love him, and put it all into your voice when you say Expecto Patronum. | А затем используй заклинание, и когда ты будешь делать финальный выпад, чтобы отбросить дементора, думай о том, как отец держал твою руку, чтобы ты не боялся. Думай о том, как сильно он любит тебя и как сильно ты любишь его, и вложи всё это в свой голос, когда произнесёшь Экспекто Патронум. |
For the honor of House Malfoy, and not just because you promised me a favor. | Ради чести Дома Малфоев, а не просто потому, что ты задолжал мне желание. |
Show me you didn't lie to me that day in the train station when you told me Lucius was a good father. | Покажи, что ты не лгал мне в тот день на станции, говоря, что Люциус - хороший отец. |
Show me you can do what Salazar Slytherin could do." | Покажи, что ты способен сделать то же, что и Салазар Слизерин. |
And Harry stepped backward, behind Draco, out of Draco's field of vision, so that Draco only faced the dusty old teacher's desk and blackboard at the front of the unused classroom. | Г арри отступил за спину Драко, так что перед тем остались лишь пыльный старый учительский стол и доска на стене заброшенного класса. |
Draco cast one look behind him, that strange look still on his face, and then turned away to face forward. | Драко обернулся, посмотрев на Гарри со всё тем же странным выражением на лице, затем повернулся обратно к стене. |
Harry saw the exhalation, the inhalation. | Выдох и вдох. |
The wand twitched once, twice, thrice, and four times. | Палочка взмахнула раз, два, три и четыре. |
Draco's fingers slid along the wand, exactly the right distances - | Пальцы заскользили на точно выверенные расстояния... |
Draco lowered his wand. | Драко опустил палочку. |
"This is too -" Draco said, "I can't think this right, while you're watching -" | - Это слишком... - сказал он. - Я не в состоянии правильно думать, пока ты смотришь... |
Harry turned around and started walking toward the door. | Гарри направился к двери. |
"I'll come back in a minute," Harry said. "Just hold to your happy thought, and the Patronus will stay." | - Я вернусь через минуту, - сообщил он. - Просто удерживай в уме счастливое воспоминание, и патронус никуда не денется. |
From behind Draco came the sound of the door opening again. | * * * Позади снова раздался звук открывающейся двери. |
Draco heard Harry's footsteps entering the classroom, but Draco didn't turn to look. | Драко услышал, как Гарри вошёл в класс, но не обернулся. |
Harry didn't say anything either. | Гарри ничего не говорил. |
The silence stretched. | Тишина затянулась. |
Finally - | Наконец... |
"What does this mean?" Draco said. His voice wavered a bit. | - Что это значит? - голос Драко немного дрогнул. |
"It means you love your father," Harry's voice said. | - Это значит, что ты любишь своего отца, -ответил Гарри. |
Which was just what Draco had been thinking, and trying not to cry in front of Harry. | Именно об этом Драко сейчас думал, и изо всех сил старался не расплакаться в присутствии Гарри. |
It was too right, just too right - | Да, это так, это так и есть... |
Before Draco, on the floor, was the shining form of a snake that Draco recognized; a Blue Krait, a snake first brought to their manor by Lord Abraxas Malfoy after a visit to some faraway land, and Father had kept a Blue Krait in the ophidiarium ever since. | На полу перед Драко сияла змея. Драко узнал её, это был синий крайт. Лорд Абраксас Малфой привёз его из какой-то далёкой страны, и с тех пор в серпентарии отца всегда была такая змея. |
The thing about the Blue Krait was that the bite wouldn't hurt much. | Известно, что укус синего крайта почти неощутим. |
Father had said that, and told Draco that he was never allowed to pet the snake, no matter who was watching. | Драко это рассказал отец и добавил, что трогать эту змею нельзя ни в коем случае, даже под чьим угодно присмотром. |
The venom killed your nerves so fast that you didn't have time to feel pain as the poison spread. | Её яд убивает нервы настолько быстро, что жертва не успевает почувствовать боль, пока яд распространяется. |
You could die of it even after using Healing Charms. | Человек может умереть, даже если использовать Исцеляющее заклинание. |
It ate other snakes. | Синий крайт ест других змей. |
It was as Slytherin as any creature could possibly be. | Более слизеринское существо и представить трудно. |
That was why a Blue Krait head had been forged into the handle of Father's cane. | Вот почему рукоять отцовской трости была выкована в виде головы синего крайта. |
The bright snake darted out its tongue, which was also silver; and seemed to smile somehow, in a warmer way than any reptile should. | Сияющая змея высунула язык, который тоже оказался серебряным, и, казалось, каким-то образом улыбнулась. Гораздо теплее, чем могла бы улыбнуться рептилия. |
And then Draco realized - | И тут Драко осознал... |
"But," Draco said, still staring at the beautifully radiant snake, "you can't cast the Patronus Charm." | - Но, - сказал он, не отводя глаз от прекрасной сияющей змеи, - сам ты не можешь использовать заклинание Патронуса. |
Now that Draco had cast it himself, he understood why that was important. | Теперь, когда Драко сам научился этому заклинанию, он понял, почему это так важно. |
You could be evil, like Dumbledore, and still cast the Patronus Charm, so long as you had something bright left inside you. | Человек может быть злым, как, например, Дамблдор, и всё-таки способным вызывать патронуса, если в нём осталось хоть что-то светлое. |
But if Harry Potter didn't have a single thought inside him that shone like that - | Но если внутри Гарри Поттера нет ни единой мысли, которая бы так сияла... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать