Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"So that Slytherins will be able to cast the Patronus Charm again." | - Чтобы слизеринцы вновь могли применять заклинание Патронуса. |
"That... doesn't... make... SENSE!" | - Это... какой-то... БРЕД! |
Draco was aware that he was losing control of his voice, but he didn't seem able to stop himself. "What does that have to do with Granger?" | - Драко понимал, что теряет контроль над своим голосом, но он не мог остановиться. - При чём тут Грейнджер?! |
"Patterns," Harry said. | - Это известная схема, - ответил Гарри. |
His face was very serious now, and very grave. "Like a quarter of children born to Squib couples being wizards. | Его лицо было очень серьёзным и печальным. -Такая же, как четверть детей-волшебников у пары сквибов. |
A simple, unmistakable pattern you would recognize instantly, if you knew what you were looking at; even though, if you didn't know, you wouldn't even realize it was a clue. | Если знаешь, куда смотреть, то этот шаблон поведения можно определить моментально и безошибочно, но если о нём не знаешь, то подсказки не заметишь. |
The poison in Slytherin House is something that's been seen before in the Muggle world. | Мир маглов хорошо знаком с тем ядом, что отравляет факультет Слизерина. |
This is an advance prediction, Draco, I could have written it down for you before our first day of school, just from hearing you talk in King's Cross Station. | Я знал причину заранее, Драко, я мог записать её на бумажке ещё перед первым днём нашей учёбы, когда услышал твой рассказ на станции Кингс Кросс. |
Let me describe some really pathetic sorts of people that hang around at your father's political rallies, pureblood families that would never be invited to dinner at Malfoy Manor. | Сейчас я опишу некоторых жалких личностей, которые околачиваются на политических съездах твоего отца, выходцев из чистокровных семейств, которые никогда не будут приглашены на ужин в Малфой-манор. |
Bearing in mind that I've never met them, I'm just predicting it from recognizing the pattern of what's happening to Slytherin House -" | Имей в виду, я никогда их не видел, я просто предполагаю, основываясь на том, что я вижу в Слизерине... |
And Harry Potter proceeded to describe the Parkinsons and Montagues and Boles with a calmly cutting accuracy that Draco wouldn't have dared think to himself in case there was a Legilimens around, it was beyond insult, they would kill Harry if they ever heard... | И Г арри начал спокойно и с поразительной точностью описывать Паркинсонов, Монтегю и Боулов. Сам Драко никогда бы не посмел даже думать таким образом, ведь рядом может оказаться какой-нибудь легилимент. То, что говорил Гарри, было за гранью оскорбления, они бы просто напросто убили его, если б только услышали... |
"To sum up," Harry finished, "they don't have any power themselves. | - И как итог, - закончил Гарри, - у них самих нет никакой власти. |
They don't have any wealth themselves. | У них нет богатства. |
If they didn't have Muggleborns to hate, if all the Muggleborns vanished the way they say they want, they'd wake up one morning and find they had nothing. | Если бы не было маглорождённых, которых они могут ненавидеть, если бы все маглорождённые исчезли, как они этого хотят, то однажды, проснувшись утром, они бы обнаружили, что у них нет вообще ничего. |
But so long as they can say purebloods are superior, they can feel superior themselves, they can feel like part of the master class. | Но пока они могут говорить о превосходстве чистокровных, они сами чувствуют своё превосходство, они чувствуют себя частью правящего класса. |
Even though your father would never dream of inviting them to dinner, even though there's not one Galleon in their vaults, even if they did worse on their OWLs than the worst Muggleborn in Hogwarts. | Даже если твой отец никогда и не подумает пригласить их на ужин, даже если у них нет ни галлеона в хранилище, даже если они сдают СОВ хуже, чем самый отстающий маглорождённый в Хогвартсе. |
Even if they can't cast the Patronus Charm any more. | Даже если они больше не способны вызывать патронуса. |
Everything is the Muggleborns' fault to them, they have someone besides themselves to blame for their own failures, and that makes them even weaker. | Для них во всём виноваты маглорождённые, у них есть кто-то, кого можно винить во всех собственных провалах, и потому они становятся ещё слабее. |
That's what Slytherin House is becoming, pathetic, and the root of the problem is hating Muggleborns." | Вот в какое ничтожество превращается Слизерин, и причиной является ненависть к маглорождённым. |
"Salazar Slytherin himself said that mudbloods needed to be cast out! | - Сам Салазар Слизерин говорил, что маглорождённых надо изгнать! |
That they were weakening our blood -" Draco's voice had risen to a shout. | Что они ослабляют нашу кровь... - голос Драко поднялся до крика. |
"Salazar was wrong as a question of simple fact! | - Салазар был просто-напросто неправ! |
You know that, Draco! | Ты ведь это знаешь, Драко! |
And that hatred is poisoning your whole House, you couldn't cast the Patronus Charm using a thought like that!" | И эта ненависть отравляет весь твой факультет, тебе не удастся вызвать патронуса подобными мыслями! |
"Then why could Salazar Slytherin cast the Patronus Charm?" | - Тогда почему Салазар Слизерин мог вызывать патронуса? |
Harry was wiping sweat from his forehead. | Гарри вытер пот со лба. |
"Because things have changed between then and now! | - Потому что с тех пор многое изменилось! |
Listen, Draco, three hundred years ago you could find great scientists, as great as Salazar in their own way, who would have told you that some other Muggles were inferior because of their skin color -" | Послушай, Драко, триста лет назад ты мог бы найти великих учёных, в своём роде таких же великих, как Салазар, которые утверждали, что некоторые маглы должны занимать подчинённое положение из-за их цвета кожи... |
"Skin color?" said Draco. | - Цвета кожи?! - удивился Драко. |
"I know, skin color instead of anything important like blood purity, isn't it ridiculous? | - Да, правда глупо? Цвет кожи, а не что-то действительно важное, вроде чистой крови? |
But then something in the world changed, and now you can't find any great scientists who still think skin color should matter, only loser people like the ones I described to you. | Но потом кое-что в мире изменилось, и сейчас тебе уже не найти ни одного великого учёного, который всё ещё считает, что цвет кожи имеет значение, это удел жалких людей, вроде тех, что я тебе описал. |
Salazar Slytherin made the mistake when everyone else was making it, because he grew up believing it, not because he was desperate for someone to hate. | Салазар Слизерин допустил эту ошибку, когда все вокруг считали так же, потому что он вырос с этим убеждением, а не потому, что ему было необходимо кого-то ненавидеть. |
There were a few people who did better than everyone else around them, and they were exceptionally good. | Лишь немногие исключительно добрые люди относились к маглорождённым лучше. |
But the ones who just accepted what everyone else thought weren't exceptionally evil. | Но те, кто просто принимал за истину общепринятое мнение, не были так уж особенно злыми. |
The sad fact is that most people just don't notice a moral issue at all unless someone else is pointing it out to them; and once they're as old as Salazar was when he met Godric, they've lost the ability to change their minds. | Печально, но большинство людей вообще не замечает моральной проблемы, пока кто-либо не обратит на неё их внимание. К тому же с возрастом - а Салазар был уже немолод, когда встретил Годрика - люди теряют способность менять свои убеждения. |
Only then Hogwarts was built, and Hogwarts started sending acceptance letters to Muggleborns like Godric insisted, and more and more people began to notice that Muggleborns weren't any different. | Лишь потом был построен Хогвартс, и маглорождённые стали получать письма с приглашениями, как настаивал Годрик, и всё больше и больше людей стали замечать, что маглорождённые совершенно ничем не отличаются. |
Now it's a big political issue instead of something that everyone just believes without thinking about it. | - Сейчас ущербность маглорождённых уже не является общепринятым мнением, над которым никто не задумывается. |
And the correct answer is that Muggleborns aren't any weaker than purebloods. | Это вопрос большой политики, правильный ответ на который заключается в том, что маглорождённые ничуть не слабее чистокровных. |
So now the people who end up siding with what Salazar once believed, are either people who grew up in very closed pureblood environments like you, or people who are so pathetic themselves that they're desperate for someone to feel superior to, people who love to hate." | И сейчас, люди, разделяющие взгляды, которых придерживался Салазар, - это те, кто вырос в совсем закрытой чистокровной среде, как ты, или люди, которые сами столь жалки, что им просто необходим кто-то, над кем можно чувствовать своё превосходство, люди, которым нравится ненавидеть. |
"That doesn't... that doesn't sound right..." Draco's voice said. | - Это не... это не так... - послышался голос Драко. |
His ears listened, and wondered that he couldn't come up with anything better to say. | Он слышал себя и удивлялся: неужели у него нет возражения получше? |
"It doesn't? | - Это не так? |
Draco, you know now there's nothing wrong with Hermione Granger. | Драко, ты же знаешь теперь, что ничего плохого в Гермионе Грейнджер нет. |
You had trouble dropping her off a roof, I hear. Even though you knew she'd taken a Feather-Falling Potion, even though you knew she was safe. | Я слышал, ты с трудом заставил себя сбросить её с крыши, несмотря на то, что она заранее выпила зелье Замедленного падения, несмотря на то, что она была в безопасности. |
What sort of person do you think wants to kill her, not for any wrong she did to them, just because she's a Muggleborn? | Как ты думаешь, кем надо быть, чтобы хотеть убить её не за что-то плохое, что она сделала, а просто потому, что она маглорождённая? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать