Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Some of the other Death Eaters were truly evil too, like Bellatrix Black - Father isn't like that - but Father and his friends had to do it, Harry, they had to, Dumbledore was taking over everything, the Dark Lord was the only hope anyone had left!" | Некоторые Пожиратели Смерти, вроде Беллатрисы Блэк, также были настоящими злодеями. Но отец не из их числа, просто ему и его друзьям не оставили выбора, Гарри. Им просто пришлось этим заниматься, иначе бы Дамблдор захватил мир. Тёмный Лорд оставался единственной надеждой! |
Draco was staring hard at Harry. | Драко в упор смотрел на Гарри. |
Harry met the gaze, trying to think. | Гарри встретил этот взгляд, пытаясь размышлять. |
Nobody ever thought of themselves as the villain of their own story - maybe Lord Voldemort did, maybe Bellatrix did, but Draco certainly didn't. | Никто и никогда не думает о себе как о злодее - за исключением, может быть, Волдеморта или Беллатрисы, но точно не Драко. |
That the Death Eaters were bad guys was not in question. | То, что Пожиратели Смерти - плохие парни, не подлежит сомнению. |
The question was whether they were the bad guys; whether there was one villain in the story, or two... | Вопрос в том, один ли злодей в этой истории, или всё же два... |
"You're not convinced," Draco said. | - Я не убедил тебя, - сказал Драко. |
He looked worried, and a little angry. Which didn't surprise Harry. He was pretty sure Draco himself believed all this. | Он выглядел встревоженным и немного рассерженным, что для Гарри было совсем не удивительно - Драко, судя по всему, искренне верил в то, что рассказал. |
"Should I be convinced?" Harry said. He didn't look away. "Just because you believe it? | - А должен был? - спросил Гарри, не отводя взгляда. - Должен ли я поверить во всё это, только потому, что в это веришь ты? |
Are you a strong enough rationalist now that your belief is strong evidence to me, because you'd be very unlikely to believe it if it weren't true? | Являешься ли ты уже достаточно сильным рационалистом, чтобы твои убеждения могли служить для меня весомыми доказательствами, только потому что ты бы вряд ли поверил во что-нибудь ложное? |
When I met you, you weren't that strong. | Когда я встретил тебя, ты не был настолько сильным. |
Everything you told me, did you rethink it after you awakened as a scientist, or is it just something you grew up believing? | Всё то, о чём ты мне рассказал - размышлял ли ты об этом после того, как в тебе проснулся учёный, или это просто убеждения, с которыми ты вырос? |
Can you look me in the eyes and swear to me upon the honor of House Malfoy that if there's one untruth buried in what you said, one thing that got added on just to make Dumbledore look a little worse, you would have noticed?" | Можешь ли ты, смотря мне в глаза, поклясться честью Дома Малфоев, что, если в сказанном тобой была хоть капля лжи, небольшое преувеличение, которое делает какой-то из поступков Дамблдора хуже, чем он есть на самом деле, то ты бы её заметил? |
Draco started to open his mouth, and Harry said, | Драко уже собирался открыть рот, но Гарри его остановил. |
"Don't. | - Нет. |
Don't stain the honor of House Malfoy. | Не отвечай, не пятнай честь Дома Малфоев. |
You're not that strong yet, and you should know it. | Ты ещё не настолько силён, и ты должен это понимать. |
Listen, Draco, I've started to notice some worrying things myself. But there's nothing definite, nothing certain, it's all just deductions and hypotheses and untrustworthy witnesses... And there's nothing certain in your story, either. | Послушай, Драко, я и сам начал замечать некоторые тревожные факты, ничего конкретного или определённого, только логические выводы, гипотезы и ненадёжные свидетельства... И в твоём рассказе тоже нет ничего определённого. |
Dumbledore might've had some other good reason not to fight Grindelwald years earlier - though it would have to be a pretty good excuse, especially considering what was happening on the Muggle side of things... but still. | У Дамблдора могли быть весомые причины для того, чтобы отложить битву с Гриндевальдом на несколько лет - хотя причины эти должны быть очень серьёзными, особенно если принимать во внимание то, что происходило в магловском мире... и тем не менее. |
Is there one clearly evil thing that Dumbledore's done for certain, so I don't have to wonder?" | Знаешь ли ты о каком-нибудь безусловно злом деянии, которое точно совершил Дамблдор, таком, чтобы у меня не осталось сомнений? |
Draco's breathing was harsh. | Драко резко вдохнул. |
"All right," Draco said in an uneven voice, "I'll tell you what Dumbledore did." | - Ладно, - сказал он срывающимся голосом. - Я скажу тебе, что сделал Дамблдор. |
From Draco's robes came a wand, and Draco said | Из складок мантии Драко появилась палочка. |
"Quietus", then "Quietus" again, but he got the pronunciation wrong a second time, and finally Harry took out his own wand and did it. | Он попытался произнести "Квиетус", а затем ещё раз, но даже со второй попытки, не смог справиться с произношением, поэтому Г арри достал свою палочку и сотворил заклинание вместо него. |
"There," said Draco hoarsely, "once upon a time there, there was a girl, and her name was Narcissa, and she was the prettiest, the smartest, the most cunning girl that was ever Sorted into Slytherin, and my father loved her, and they married, and she wasn't a Death Eater, she wasn't a fighter, all she ever did was love Father -" Draco stopped there, because he was crying. | - Однажды, - хрипло сказал Драко, - жила была девочка, и звали её Нарцисса, и она была самой красивой, самой умной и самой хитрой девочкой, которая когда-либо попадала на факультет Слизерин. Мой отец полюбил её, и они поженились. И она не была Пожирателем Смерти, она ни с кем не сражалась, она всего лишь любила моего отца! Драко замолчал, слёзы покатились из его глаз. |
Harry felt sick to his stomach. Draco had never talked about his mother, not once, he should have noticed that earlier. | Г арри почувствовал тошноту, он должен был обратить на это внимание, заметить гораздо раньше, что Драко никогда не рассказывал о своей матери! |
"She... got in the way of a curse?" | - Она... случайно оказалась на пути проклятья? |
Draco's voice came out in a scream. | Голос Драко поднялся до крика: |
"Dumbledore burned her to death in her own bedroom!" | - Дамблдор сжёг её заживо в её собственной спальне! |
In a classroom filled with soft silver light, one boy is staring at another boy, who is sobbing, wiping frantically at his eyes with the sleeves of his robes. | * * * В классе, освещённым мягким серебряным светом, один мальчик смотрел на другого, а тот всхлипывал и яростно вытирал глаза рукавами мантии. |
It was hard for Harry to stay balanced, to keep withholding judgment, it was too emotional, there was something that either wanted to start tears from his own eyes in sympathy with Draco, or know that it wasn't true... | Г арри было сложно сохранять спокойствие и воздерживаться от поспешных выводов, рассказ Драко был слишком насыщен эмоциями. Одна часть Г арри хотела заплакать от жалости, а другая точно знала, что это неправда... |
Dumbledore burned her to death in her own bedroom! | "Дамблдор сжёг её заживо в её собственной спальне!" |
That... | Это... |
...didn't sound like Dumbledore's style... | ...совсем не в стиле Дамблдора... |
...but you could only think that thought so many times, before you started to wonder about the trustworthiness of that whole 'style' concept. | ...но если это возражение слишком часто оказывается единственным, начинаешь сомневаться в надёжности концепции "стиля" как таковой. |
"It, it must have hurt horribly," Draco said, his voice shaking, "Father never talks about it at all, you don't ever talk about it in front of him, but Mr. Macnair told me, there were scorch marks all over the bedroom, from how Mother must have struggled while Dumbledore burned her alive. | - Это, это должно быть ужасно больно, - сказал Драко, с дрожью в голосе. - Отец никогда не говорит об этом, и не вздумай поднимать эту тему в его присутствии. Но мне рассказал мистер Макнейр - в её спальне остались царапины от ногтей, когда она билась в агонии, сгорая заживо. |
That is the debt Dumbledore owes to House Malfoy and we will have his life for it!" | Вот, что задолжал Дамблдор роду Малфоев, и за это он заплатит своей жизнью! |
"Draco," Harry said, he let all of the hoarseness into his own voice, it would be wrong to sound calm, "I'm sorry, I'm so sorry for asking, but I have to know, how do you know it was Dumble-" | - Драко, - Гарри позволил горечи просочиться в свой голос, потому что говорить спокойно сейчас было бы неправильно. - Я сожалею, и прости меня за то, что спрашиваю, но я должен знать, как именно ты узнал, что это Дамбл... |
"Dumbledore said he did it, he told Father it was a warning! | - Дамблдор сказал отцу, что он это сделал, что это- предупреждение! |
And Father couldn't testify under Veritaserum because he was an Occlumens, he couldn't even get Dumbledore put on trial, Father's own allies didn't believe him after Dumbledore just denied everything in public, but we know, the Death Eaters know, Father wouldn't have any reason to lie about that, Father would want us to take revenge on the right person, can't you see that Harry?" Draco's voice was wild. | Но отец не мог дать показания под Сывороткой правды, потому что он окклюмент. Он не смог даже начать судебное разбирательство против Дамблдора - союзники отца не поверили ему, после того как Дамблдор публично заявил о своей непричастности. Но мы знаем, Пожиратели Смерти знают, у отца не было причин врать, отец хотел мести убийце Нарциссы, Г арри, неужели ты не понимаешь? - исступлённо воскликнул Драко. |
Unless Lucius did it himself, of course, and found it more convenient to blame Dumbledore. | Если только Люциус не сделал это сам и не посчитал удобным обвинить Дамблдора. |
Although... it also didn't seem like Lucius's style. | Однако... это также и не в стиле Люциуса. |
And if he had murdered Narcissa, it would have been smarter to pin the blame on an easier victim instead of losing political capital and credibility by going after Dumbledore... | Если бы это он убил Нарциссу, разумнее было бы выбрать для обвинения более лёгкую жертву, вместо того, чтобы терять политическое влияние, обвиняя Дамблдора... |
In time, Draco stopped crying, and looked at Harry. | Тем временем, Драко прекратил плакать и посмотрел на Гарри. |
"Well?" said Draco, sounding like he wanted to spit the words. "Is that evil enough for you, Mr. Potter?" | - Ну и? - выплюнул он. - Это достаточно злое деяние по вашему мнению, мистер Поттер? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать