Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Look, Draco, a pledge like this is just begging to go terribly wrong somehow, you know it would go wrong if this were a play -" | Смотри, Драко, подобная клятва так и просится выйти из-под контроля, ты ведь понимаешь, что, будь это пьеса, всё бы обязательно пошло наперекосяк... |
"Well, it's not!" Draco said. "Dumbledore killed Mother. | - Ну, нет! - возмутился Драко. - Дамблдор убил маму. |
He's evil. | Он злодей. |
It's one of those things you talk about that doesn't have to be complicated." | Ты сам говорил, что иногда не следует переусложнять, и это именно такой случай. |
"Draco," Harry said, his voice careful, "all I know is that you say that Lucius says that Dumbledore says he killed Narcissa. | - Драко, - осторожно заметил Гарри, - всё, что я на самом деле знаю, это что ты сказал, что Люциус сказал, что Дамблдор сказал, будто он убил Нарциссу. |
To believe that unquestioningly, I have to trust you and Lucius and Dumbledore. | Чтобы поверить в это без вопросов, я должен верить и тебе и Люциусу и Дамблдору. |
So like I said, there are conditions. | Потому, как я и сказал, есть пять условий. |
The first one is that at any point you can release me from the pledge, if it no longer seems like a good idea. | Первое - в любой момент именно ты можешь освободить меня от этой клятвы, если она потеряет смысл. |
It has to be a deliberate and intended decision on your part, of course, not a trick of wording or something." | Это должно быть преднамеренное и явно выраженное решение с твоей стороны, не какая-нибудь словесная уловка или вроде того. |
"Okay," said Draco. | - Хорошо, - кивнул Драко. |
That sounded safe enough. | Это звучало вполне безопасно. |
"Condition two is that I'm pledging to take as an enemy whoever actually did kill Narcissa, as determined to the honest best of my ability as a rationalist. | - Условие номер два - я клянусь честно использовать свои способности рационалиста, чтобы определить, кто убил Нарциссу, и буду считать его своим врагом. |
Whether that's Dumbledore, or someone else. | Будь то Дамблдор или кто-то ещё. |
And you have my word that I'll exercise my best ability as a rationalist to keep that judgment honest, as a question of simple fact. | И я даю тебе слово, что приложу все свои способности рационалиста, чтобы не ошибиться. |
Agreed?" | Согласен? |
"I don't like it," said Draco. | - Мне это не нравится, - нахмурился Драко. |
He didn't, the whole point was to make sure Harry never went with Dumbledore. | Весь смысл клятвы был в том, чтобы Гарри никогда не последовал за Дамблдором. |
Still, if Harry was honest, he'd catch on to Dumbledore soon enough; and if dishonest, he'd already broken his word... "But I'll agree." | Тем не менее, если Гарри честен, он очень скоро поймёт, что Драко прав насчёт Дамблдора, а если он лжёт, то уже нарушил слово... - Но я согласен. |
"Condition three is that Narcissa has to have been burned alive. | - Условие номер три - Нарцисса действительно была сожжена заживо. |
If that part of the story turns out to be something exaggerated just to make it sound a little worse, then I get to decide for myself whether or not to still go through with the pledge. | Если эта часть истории окажется лишь преувеличением ради драматизма, то я должен сам решить, продолжать мне следовать клятве или нет. |
Good people sometimes have to kill. | Иногда и хорошим людям приходится убивать. |
But they don't ever torture people to death. | Но они никогда не истязают других до смерти. |
It's because Narcissa was burned alive that I know whoever did that was evil." | Именно потому, что Нарцисса была сожжена заживо, я могу считать, что сделавший это был злодеем. |
Draco kept his temper, barely. | Драко едва сдерживал поднимающийся гнев. |
"Condition four is that if Narcissa got her own hands dirty, and, say, Crucioed someone's child into insanity, and that person burned Narcissa for revenge, the deal might be off again. | - Условие номер четыре - если Нарцисса запятнала себя каким-либо злодеянием, например, довела чьего-то ребёнка до безумия Круциатусом и в отместку была сожжена его родителем, то клятва отменяется. |
Because then it was still wrong for them to burn her, they still should've just killed her without pain; but it wasn't evil the same way as if she was just Lucius's love who never did anything herself, like you said. | Потому что, пусть сжигать её было и неправильно, её следовало бы просто безболезненно убить, но это уже не было настолько же злым, как убийство просто из-за того, что Люциус её любил, и сама она никогда не делала ничего плохого, как ты сказал. |
Condition five is that if whoever killed Narcissa was tricked somehow into doing it, then my enemy is whoever tricked them, not the person who was tricked." | Условие номер пять - если убийцу Нарциссы каким-то образом заставили это сделать, то моим врагом будет тот, кто заставил, а не тот, кого заставили. |
"All this really sounds like you're planning to weasel out of it -" | - Всё это очень похоже на то, что ты планируешь отвертеться... |
"Draco, I won't take a good person as an enemy, not for you or anyone. | - Драко, я не стану считать хорошего человека своим врагом, ни ради тебя, ни ради кого-то ещё. |
I have to really believe they're in the wrong. | Мне действительно необходимо верить в то, что он поступил неправильно. |
But I've thought about it, and it seems to me that if Narcissa didn't do any evil with her own hands, just fell in love with Lucius and chose to stay his wife, then whoever burned her alive in her own bedroom isn't likely to be a good guy. | Я всё продумал, и мне кажется, что если Нарцисса сама не делала ничего плохого, просто любила Люциуса и стала его женой, то человек, который сжёг её заживо в спальне, не может быть хорошим. |
And I'll pledge to take as my enemy whoever made that happen, whether it's Dumbledore or anyone else, unless you deliberately release me from that pledge. | И я поклянусь считать своим врагом того, кто это сделал, будь то Дамблдор или кто-то ещё, если ты преднамеренно не освободишь меня от этой клятвы. |
Hopefully that won't go wrong the way it would if this were a play." | Будем надеяться, что даже в пьесе такая формулировка не привела бы к ошибке. |
"I'm not happy," said Draco. "But okay. | - Мне это не нравится, - сказал Драко. - Но, хорошо. |
You pledge to take my mother's murderer as your enemy, and I'll -" | Ты клянешься считать убийцу моей матери своим врагом, а я... |
Harry waited, with a patient look on his face, while Draco tried to make his voice work again. | Г арри терпеливо ждал, пока Драко пытался вернуть внезапно пропавший голос. |
"I'll help you fix the problem with Slytherin House hating Muggleborns," Draco finished in a whisper. "And I'll say it was sad that Lily Potter died." | - Я помогу тебе решить проблему с ненавистью к маглорождённым в Слизерине, - шёпотом закончил Драко. - И я соглашусь, что жаль, что Лили Поттер умерла. |
"So be it," said Harry. | - Да будет так, - произнёс Гарри. |
And it was done. | Это случилось. |
The break, Draco knew, had just widened a little more. | Драко понял, что разрыв ещё немного расширился. |
No, not a little, a lot. | Нет, намного. |
There was a sensation of drifting away, of being lost, further and further from shore, further and further from home... | Ему казалось, что он уплывает, теряется, всё дальше и дальше от берега, дальше и дальше от дома... |
"Excuse me," Draco said. He turned away from Harry, and then tried to calm himself, he had to do this test, and he didn't want to fail it from being nervous or ashamed. | - Извини. - Драко отвернулся от Г арри и попытался успокоиться, ему нужно было пройти эту проверку, и он не хотел провалить её только из-за нервозности или стыда. |
Draco raised his wand into the starting position for the Patronus Charm. | Драко поднял палочку в исходную позицию для чар Патронуса. |
Remembered falling from his broomstick, the pain, the fear, imagined it coming from a tall figure in a cloak, looking like a dead thing left in water. | Он вспомнил, как упал с метлы, вспомнил боль и страх, он представил, как всё это исходит от высокой фигуры в плаще, похожей на утопленника. |
And then Draco closed his eyes, the better to remember Father holding his small, cold hands in his own warm strength. | А потом Драко закрыл глаза, чтобы лучше вспомнить отца, держащего его маленькие холодные руки в своих тёплых и сильных. |
Don't be frightened, my son, I'm here... | Не бойся, сынок, я здесь... |
The wand swung up in a broad brandish, to drive the fear away, and Draco was surprised at the strength of it; and he remembered in that moment that Father wasn't lost, would never be lost, would always be there and strong in his own person, no matter what happened to Draco, and his voice cried, "Expecto Patronum!" | Палочка взмыла в широком жесте, отбрасывающем страх, и Драко удивился силе этого движения. И в этот миг понял, что он не потерял отца, и никогда не потеряет, и что тот всегда будет рядом с Драко, чтобы не случилось.... - Экспекто Патронум! - выкрикнул он. |
Draco opened his eyes. | Драко открыл глаза. |
A shining snake looked back at him, no less bright than before. | Сияющая змея смотрела на него. Ничуть не менее яркая, чем в первый раз. |
Behind him, he heard Harry exhale a breath, as though in relief. | Он услышал, как стоявший за его спиной Гарри облегчённо выдохнул. |
Draco gazed into the white light. | Драко не отрывал взгляд от источника белого света. |
It seemed he wasn't lost completely, after all. | Видимо, он не совсем потерян. |
"That reminds me," said Harry after a while. "Can we test my hypothesis about how to use a Patronus to send messages?" | - Это мне напомнило, - произнёс Гарри спустя некоторое время. - Мы можем проверить мою гипотезу, как использовать патронус для передачи сообщений. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать