Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Is it going to surprise me?" said Draco. "I don't want any more surprises today." - Это станет для меня сюрпризом? - уточнил Драко. - Мне бы не хотелось больше сюрпризов сегодня.
Harry had claimed that the idea wasn't all that strange and he didn't see how it could possibly shock Draco in any way, which made Draco feel even more nervous, somehow; but Draco could see how important it was to have a way of sending messages in emergencies. * * * Гарри утверждал, что в его идее нет ничего необычного и что он не может представить, каким образом это может шокировать Драко, но в результате тот почему-то занервничал ещё сильнее. И всё же Драко понимал, как важно иметь возможность передавать экстренные сообщения.
The trick - or so Harry hypothesized - was wanting to spread the good news, wanting the recipient to know the truth of whatever happy thought you'd used to cast the Patronus Charm. Гарри предположил, что весь фокус состоит в желании поделиться хорошей новостью, той счастливой мыслью, с которой вызывается патронус, с тем, кому ты хочешь отправить сообщение.
Only instead of telling the recipient in words, the Patronus itself was the message. Просто вместо того, чтобы передать эту мысль словами, ты передаёшь самого патронуса.
By wanting them to see that, the Patronus would go to them. Желаешь, чтобы о твоей радостной мысли узнал получатель, и патронус отправляется в путь.
"Tell Harry," said Draco to the luminous snake, even though Harry was standing only a few paces away on the other side of the room, "to, um, beware the green monkey," this being a sign from a play Draco had once seen. - Передай Г арри, - сказал Драко светящейся змее, хоть Гарри и стоял всего в нескольких шагах от него, на другой стороне комнаты, - эээ... чтобы остерегался зелёной обезьяны, - эта фраза была тайным знаком в одной из пьес, что он когда-то видел.
And then, just like at King's Cross station, Draco wanted Harry to know that Father had always cared for him; only this time he didn't try to say it in words, but wanted to say it with the happy thought itself. А потом, как когда-то на станции Кингс Кросс, он захотел, чтобы Г арри узнал, как отец всегда заботился о Драко, только в этот раз он не собирался говорить это словами, а хотел передать саму счастливую мысль.
The bright snake slithered across the room, looking more like it was slithering through the air rather than the stone itself; it got to Harry after traveling that short distance - - and said to Harry, in a strange voice that Draco recognized as how he himself probably sounded to other people, Яркая змея поползла через комнату, как будто двигаясь по воздуху, а не по полу. Добравшись до Г арри она произнесла странным голосом, в котором Драко узнал свой собственный голос, как он звучал бы со стороны:
"Beware the green monkey." - Остерегайся зелёной обезьяны.
"Hsssss ssss sshsshssss," said Harry. - Хссссс сссс сшшсшшсссс, - ответил Гарри.
The snake slithered back across the floor to Draco. Змея поползла обратно к Драко.
"Harry says the message is received and acknowledged," said the shining Blue Krait in Draco's voice. - Г арри сказал, что сообщение получено и принято к сведению, - сообщил сияющий синий крайт голосом Драко.
"Huh," Harry said. "Talking to Patronuses feels odd." - М-да, - сказал Гарри. - разговаривать с патронусами как-то странно.
"Why are you looking at me like that?" said the Heir of Slytherin. - Что ты на меня так смотришь? - спросил Наследник Слизерина.
Aftermath: * * * Послесловие:
Harry stared at Draco. Гарри уставился на Драко.
"You mean just magical snakes, right?" - Ты же имеешь в виду только магических змей, да?
"N-no," said Draco. - Н-нет, - ответил Драко.
He was looking rather pale, and was still stammering, but had at least stopped the incoherent noises he'd been making earlier. "You're a Parselmouth, you can speak Parseltongue, it's the language of all snakes everywhere. Он был сильно бледен и всё ещё заикался, но, по крайней мере, перестал издавать бессвязные звуки. - Ты - змееуст, ты можешь разговаривать на языке змей, на этом языке говорят все змеи в любой стране.
You can understand any snake when it talks, and they can understand when you talk to them... Harry, you can't possibly believe you were Sorted into Ravenclaw! Ты можешь понимать любую змею, когда она заговорит, и они могут понимать тебя, когда ты говоришь с ними... Гарри, ты же не можешь в самом деле верить, что тебя распределили в Когтевран!
You're the Heir of Slytherin!" Ты - Наследник Слизерина!
"SNAKES ARE SENTIENT?" - ЗМЕИ РАЗУМНЫ?
Chapter 48: Utilitarian Priorities Глава 48. Утилитарные приоритеты
It was Saturday, the first morning of February, and at the Ravenclaw table, a boy bearing a breakfast plate heaped high with vegetables was nervously inspecting his servings for the slightest trace of meat. Субботним утром, в первый день февраля, за столом Когтеврана один мальчик нервно высматривал, нет ли в его наполненной доверху овощами тарелке каких-либо признаков мяса.
It might have been an overreaction. Возможно, его реакция была чрезмерной.
After he'd gotten over the raw shock, Harry's common sense had woken up and hypothesized that "Parseltongue" was probably just a linguistic user interface for controlling snakes... После того, как Г арри оправился от первоначального потрясения, его рассудок проснулся и выдвинул гипотезу, что "парселтанг", должно быть, просто языковой интерфейс управления змеями...
...after all, snakes couldn't really be human-level intelligent, someone would have noticed by now. ...в конце концов, змеи никак не могут быть столь же разумны, как люди, иначе это давно бы заметили.
The smallest-brained creatures Harry had ever heard of with anything like linguistic ability were the African grey parrots taught by Irene Pepperberg. Насколько Г арри знал, животными с самым маленьким мозгом и при этом с хоть какими-то речевыми способностями были африканские серые попугаи, которых обучала Ирен Пепперберг.
And that was unstructured protolanguage, in a species that played complex games of adultery and needed to model other parrots. К тому же то был неструктурированный протоязык, и у серых попугаев очень сложные брачные игры, во время которых они подражают своим сородичам.
While according to what Draco had been able to remember, snakes spoke to Parselmouths in what sounded like normal human language - i.e., full-blown recursive syntactical grammar. Но судя по тому, что смог вспомнить Драко, выходило, что змеи говорят со змееустами на некой разновидности обычного человеческого языка - то есть пользуясь в том числе полнофункциональной, рекурсивной синтаксической грамматикой.
That had taken time for hominids to evolve, with huge brains and strong social selection pressures. Даже гоминидам потребовалось время для развития речи, а ведь у них был большой мозг и жёсткий социальный отбор.
Snakes didn't have much society at all that Harry had ever heard. Змеи же, насколько знал Г арри, не являются социальными животными.
And with thousands upon thousands of different species of snakes all over the world, how could they all use the same version of their supposed language, "Parseltongue"? И в мире существуют многие тысячи различных видов змей - как они все могут использовать один и тот же язык?
Of course that was all merely common sense, in which Harry was starting to lose faith entirely. Конечно, все эти рассуждения были продиктованы лишь здравым смыслом, веру в который Гарри начал терять уже довольно давно.
But Harry was sure he'd heard snakes hissing on the TV at some point - after all, he knew what that sounded like from somewhere - and that hadn't sounded to him like language, which had seemed a good deal more reassuring... Но Г арри был уверен, что ему доводилось слышать шипение змей по телевизору - ведь знал же он откуда-то, как звучит шипение змеи - и оно не казалось ему похожим на речь, что успокаивало гораздо больше...
...at first. ...поначалу.
The problem was that Draco had also asserted that Parselmouths could send snakes on extended complex missions. Проблема была в том, что, по словам Драко, змееусты могут поручать змеям длительные и сложные задания.
And if that was true, then Parselmouths had to make snakes persistently intelligent by talking to them. И если это правда, значит змееусты наделяют змей постоянным разумом, просто поговорив с ними!
In the worst-case scenario that would make the snake self-aware, like what Harry had accidentally done to the Sorting Hat. И хуже всего то, что это могло наделить змей и самосознанием, как случайно получилось у Г арри с Распределяющей шляпой.
And when Harry had offered that hypothesis, Draco had claimed that he could remember a story - Harry hoped to Cthulhu that this one story was just a fairy tale, it had that ring to it, but there was a story - about Salazar Slytherin sending a brave young viper on a mission to gather information from other snakes. Когда Г арри выдвинул эту гипотезу, Драко заявил, что ему однажды рассказывали, как Салазар Слизерин отправил юную отважную гадюку с заданием собрать информацию от других змей!
If any snake a Parselmouth had talked to, could make other snakes self-aware by talking to them, then... Гарри молил Ктулху, чтобы эта история была просто сказкой, которой она судя по всем признакам и являлась. Потому что если каждая змея, с которой говорил змееуст, может наделить самосознанием других змей, тогда...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x