Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He'd resolved to stick to vegetarian dishes for the moment, but he'd forgotten in his deliberations that Professor Quirrell did the actual ordering - and it would be awkward if he protested now - Он хотел придерживаться вегетарианской диеты, но за всеми своими рассуждениями напрочь забыл, что заказы за него делает профессор Квиррелл и будет очень неловко, если Г арри сейчас начнет возражать...
The waitress bowed to them, and turned to go - Официантка поклонилась и уже собиралась уходить...
"Erm, excuse me, any meat in that from snakes or flying squirrels?" - Эм-м, прошу прощения, в этом блюде есть мясо каких-нибудь змей или белок-летяг?
The waitress didn't so much as blink an eye, only turned back to Harry, shook her head, bowed politely to him again, and resumed her walk toward the door. Ничуть не изменившись в лице, официантка повернулась к Гарри и покачала головой. Затем она ещё раз вежливо поклонилась и направилась к двери.
(The other parts of Harry were snickering at him. (Воображаемые личности Гарри потешались над ним.
Gryffindor was making sardonic comments about how a little social discomfort was enough to get him to resort to Cannibalism! (shouted by Hufflepuff), and Slytherin was remarking on how nice it was that Harry's ethics were flexible when it came to important goals like maintaining his relationship with Professor Quirrell.) Г риффиндорец сыпал язвительными комментариями на тему того, как мало ему нужно, чтобы смириться с Каннибализмом! (вставил пуффендуец), а слизеринец отмечал, как прекрасно, что у Гарри такая гибкая этика, когда дело доходит до важных вопросов, вроде поддержания дружеских отношений с профессором Квирреллом.)
After the waitress had closed the door behind her, Professor Quirrell waved a hand to slide home the locking bar, spoke the usual four Charms to ensure privacy, and then said, После того как официантка закрыла за собой дверь, профессор Квиррелл махнул рукой, задвигая щеколду, произнёс четыре привычных уже заклинания, обеспечивающих приватность, и сказал:
"An interesting question, Mr. Potter. - Интересный вопрос, мистер Поттер.
I wonder why you asked it?" Любопытно, чем он вызван?
Harry kept his face steady. Лицо Гарри осталось невозмутимым..
"I was looking up some facts about the Patronus Charm earlier," he said. "According to The Patronus Charm: Wizards Who Could and Couldn't, it turns out that Godric couldn't and Salazar could. - Не так давно я искал какую-нибудь полезную информацию о чарах Патронуса, - сказал он. - И если верить книге "Заклинание Патронуса: Волшебники, которые могли и которые не могли", то Годрику, в отличие от Салазара, это заклинание было неподвластно.
I was surprised, so I looked up the reference, in Four Lives of Power. Я был удивлён и решил поискать дополнительные сведения в книге "Жизнь и могущество Четверых", на которую указывала сноска.
And then I discovered that Salazar Slytherin could supposedly talk to snakes." (Temporal sequence wasn't the same as causation, it wasn't Harry's fault if Professor Quirrell missed that.) "Further research turned up an old story about a mother goddess type who could talk to flying squirrels. А затем я узнал, что, предположительно, Салазар Слизерин мог говорить со змеями. -(Последовательность во времени - это не то же самое, что и причинная связь, и не будет вины Гарри, если профессор Квиррелл упустит этот нюанс.) - В дальнейших исследованиях я также натолкнулся на старую историю о ком-то наподобие богини-матери, которая могла говорить с белками-летягами.
I was a bit worried about the prospect of eating something that could talk." Поэтому меня немного беспокоит вероятность съесть кого-то, способного разговаривать.
And Harry took a casual sip of his water - И Гарри как ни в чём не бывало отпил из стакана...
- just as Professor Quirrell said, ...как раз в тот момент, когда профессор Квиррелл спросил:
"Mr. Potter, would I be correct in guessing that you are also a Parselmouth?" - Мистер Поттер, верна ли моя догадка, что вы тоже являетесь змееустом?
When Harry was done coughing, he set his glass of water back down on the table, fixed his gaze on Professor Quirrell's chin rather than looking him in the eyes, and said, Прокашлявшись, Гарри поставил стакан с водой обратно на стол, упёрся взглядом профессору Квирреллу куда-то в подбородок, лишь бы не смотреть в глаза, и сказал:
"So you are able to perform Legilimency through my Occlumency barriers, then." - Так значит вам мои барьеры окклюмента - не помеха?
Professor Quirrell was grinning widely. Профессор Квиррел широко ухмылялся:
"I shall take that as a compliment, Mr. Potter, but no." - Буду считать это комплиментом, мистер Поттер, но нет.
"I'm not buying this anymore," Harry said. "There's no way you came to that conclusion based on that evidence." - Я на это больше не куплюсь, - сказал Гарри. - Вы никак не могли прийти к такому выводу на основе имеющихся данных.
"Of course not," Professor Quirrell said equably. "I had planned to ask you that question today in any case, and simply chose an opportune moment. - Конечно, не мог, - спокойно ответил профессор Квиррелл. - Я планировал в любом случае спросить вас об этом сегодня и просто выбрал подходящий момент.
I have suspected since December, in fact -" На самом деле, подозрения у меня возникли ещё в декабре.
"December?" said Harry. "I found out yesterday!" - В декабре?! - воскликнул Гарри. - Да я сам узнал только вчера!
"Ah, so you did not realize the Sorting Hat's message to you was in Parseltongue?" - А, так значит, вы не поняли, что Распределяющая Шляпа говорила с вами на змеином языке?
The Defense Professor had timed it exactly right the second time, too, just as Harry was taking a gulp of water to clear out his throat from the first coughing fit. Профессор Защиты идеально подгадал время второго вопроса. Гарри как раз делал глоток, чтобы прочистить горло от предыдущего приступа кашля.
Harry hadn't realized, not until just now. До этого момента Г арри действительно не понимал, что голос, который обратился к нему в конце беседы со Шляпой, говорил на парселтанге.
Of course it was obvious the instant Professor Quirrell said it. Но теперь это стало очевидным.
Right, Professor McGonagall had even told him not to talk to snakes where anyone could see him, but he'd thought she'd meant not to be seen talking to any statues or architectural features in Hogwarts that looked like snakes. Точно, ведь профессор МакГонагалл даже предупреждала его, чтобы он не разговаривал со змеями на виду у людей, но он подумал, что она имела в виду - не разговаривать на виду у всех со статуями или архитектурными украшениями в Хогвартсе, которые похожи на змей.
Double illusion of transparency, he'd thought he understood her, she'd thought he understood her - but how the hell - Обоюдная иллюзия прозрачности: он думал, что понял её, она думала, что он понял её, но как, чёрт побери...
"So," Harry said, "you performed Legilimency on me during my first Defense class, to find out what happened with the Sorting Hat -" - Значит, - проговорил Гарри, - вы использовали легилименцию во время нашего первого занятия, чтобы узнать, что случилось с Распределяющей шляпой...
"Then I would not have found out in December." Professor Quirell leaned back, smiling. "This is not a puzzle you can solve on your own, Mr. Potter, so I will reveal the answer. - Тогда я узнал бы об этом не в декабре, -профессор Квиррелл улыбнулся и откинулся на спинку кресла. - Это не та загадка, которую вы могли бы разгадать самостоятельно, мистер Поттер, поэтому я скажу ответ.
Over the winter holiday, I was alerted to the fact that the Headmaster had filed a request for a closed judicial panel to review the case of one Mr. Rubeus Hagrid, whom you know as the Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts, and who was accused of the murder of Abigail Myrtle in 1943." На зимних каникулах мне сообщили, что директор подал запрос на проведение закрытого судебного заседания, чтобы пересмотреть дело некоего мистера Рубеуса Хагрида, который известен вам как лесничий и хранитель ключей Хогвартса. Он был обвинён в убийстве Абигейл Миртл в 1943-ем году.
"Oh, of course," said Harry, "that makes it downright obvious that I'm a Parselmouth. - О, конечно, - произнёс Гарри. - Из этого очевидным образом следует, что я змееуст.
Professor, what the sweet slithering snakes -" Профессор, тысяча ползучих змей, что...
"The other suspect for that murder was Slytherin's Monster, the legendary inhabitant of Slytherin's Chamber of Secrets. - Другим подозреваемым в том убийстве было чудовище Слизерина, легендарный обитатель Тайной Комнаты Слизерина.
Which is why certain sources alerted me to the fact, and why it caught my attention sufficiently that I spent a good deal of bribe money to learn the details of the case. Вот почему определённые источники предупредили меня об этом, и вот почему это привлекло моё внимание настолько, что я потратил немало денег на взятки и разузнал подробности этого дела.
Now in point of fact, Mr. Potter, Mr. Hagrid is innocent. Фактически, мистер Поттер, мистер Хагрид невиновен.
Ridiculously obviously innocent. До смешного очевидно невиновен.
He is the most blatantly innocent bystander to be convicted by the magical British legal system since Grindelwald's Confunding of Neville Chamberlain was pinned on Amanda Knox. С тех пор, как Конфундо, применённое Гриндевальдом на Невилла Чемберлена, было приписано Аманде Нокс, из всех ошибочно осуждённых судебной системой магической Британии он самый невиновный.
Headmaster Dippet prompted a student puppet to accuse Mr. Hagrid because Dippet needed a scapegoat to take the blame for the death of Miss Myrtle, and our marvelous justice system agreed that this was plausible enough to warrant Mr. Hagrid's expulsion and the snapping of his wand. Директор Диппет заставил подставного ученика обвинить мистера Хагрида, поскольку Диппету был необходим козёл отпущения, чтобы свалить на него смерть мисс Миртл, и наша чудесная судебная система посчитала это достаточно благовидным предлогом, чтобы выдать приказ об отчислении мистера Хагрида и сломать его палочку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x