Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The waitress entered, balancing a huge platter with their meals as though the whole assembly weighed nothing (which was in fact probably the case). Вошла официантка с огромным подносом, полным еды, причём держа его так, будто он ничего не весил (так скорее всего и было).
She gave Professor Quirrell his bowl of green soup, and a glass of his usual Chianti; and set down before Harry a plate of small meat strips smothered in a heavy-looking sauce, plus a glass of his accustomed treacle soda. Она поставила перед профессором тарелку с зелёным супом и бокал его обычного кьянти, а перед Гарри - тарелку с тонкими полосками мяса в густом соусе и его обычный стакан газировки с патокой.
Then she bowed, managing to make it seem like sincere respect rather than perfunctory acknowledgment, and departed. Затем официантка поклонилась, причём казалось, что она кланяется не формально, а действительно выражает глубокое уважение, и удалилась.
When she was gone, Professor Quirrell held up a finger for silence again, and drew his wand. Когда она ушла, профессор Квиррелл вновь поднял палец, призывая к молчанию, и достал палочку.
And then Professor Quirrell began performing a certain series of incantations that Harry recognized, making him take a sharp breath. Он начал выполнять заклинания одно за другим и Гарри, узнав их, затаил дыхание.
It was the series and ordering that Mr. Bester had used, the full set of twenty-seven spells that you would perform before discussing anything of truly great import. Мистер Бестер выполнял эту серию чар точно в таком же порядке, полный набор из двадцати семи заклинаний, которые нужно применять перед обсуждением любой по-настоящему важной темы.
If the discussion of the Chamber of Secrets hadn't counted as important - И если даже обсуждение Тайной комнаты не считалось настолько важным...
When Professor Quirrell was done - he'd performed thirty spells, three of which Harry hadn't heard before - the Defense Professor said, Закончив с заклинаниями (он использовал аж тридцать заклинаний, три из них Гарри слышал впервые), профессор Квиррелл сказал:
"Now we shall not be interrupted for a time. - Теперь нас какое-то время не побеспокоят.
Can you keep a secret, Mr. Potter?" Могу ли я доверить вам секрет, мистер Поттер?
Harry nodded. Гарри кивнул.
"A serious secret, Mr. Potter," Professor Quirrell said. - Серьёзный секрет, мистер Поттер, - добавил профессор Квиррелл.
His eyes were intent, his face grave. "One which could potentially send me to Azkaban. Он пристально смотрел на Гарри. - Его разглашение может отправить меня в Азкабан.
Think about it before you reply." Подумайте, прежде чем отвечать.
For a moment Harry didn't even see why the question should be hard, given his growing collection of secrets. На какой-то миг Гарри даже удивился, почему этот вопрос так важен, учитывая его растущую коллекцию секретов.
Then - Затем...
If this secret could send Professor Quirrell to Azkaban, that means he's done something illegal... Если этот секрет может отправить профессора Квиррелла в Азкабан, значит, профессор совершил что-то противозаконное...
Harry's brain performed a few calculations. Мозг Гарри сделал быстрые расчёты.
Whatever the secret, Professor Quirrell did not think his illegal act would reflect badly on him in Harry's eyes. Что бы ни было секретом, профессор Квиррелл не считал, что его незаконное деяние уронит его в глазах Гарри.
There was no advantage to be gained from not hearing it. Он не получит никакого преимущества, отказавшись узнать секрет.
And if it did reveal something wrong with Professor Quirrell, then it was very much to Harry's advantage to know it, even if he had promised not to tell anyone. А если откроется что-то действительно плохое о профессоре Квиррелле, то Г арри будет очень полезно это узнать, даже если он пообещает держать услышанное в тайне.
"I never had very much respect for authority," Harry said. "Legal and governmental authority included. - Я никогда не испытывал особого пиетета перед авторитетами, - ответил Г арри. - Авторитет властей - не исключение.
I will keep your secret." Я сохраню ваш секрет.
Harry didn't bother asking whether the revelation was worth the danger it would pose to Professor Quirrell. Гарри не стал спрашивать, стоит ли раскрытие секрета той опасности, которую оно сулит Квирреллу.
The Defense Professor wasn't stupid. Профессор Защиты не был идиотом.
"Then I must test whether you are truly a descendant of Salazar," said Professor Quirrell, and stood up from his chair. - Тогда я должен проверить, действительно ли вы потомок Салазара, - обронил профессор и встал из-за стола.
Harry, prompted more by reflex and instinct than calculation, shoved himself up out of his own chair as well. Гарри тоже вскочил, скорее рефлекторно.
There was a blur, a shift, a sudden motion. Очертания профессора расплылись, резко сдвинулись...
Harry aborted his panicked backward leap halfway through, leaving him windmilling his arms and trying not to fall over, a frantic flush of adrenaline running through him. Г арри оборвал свой панический прыжок на полпути и замахал руками, чтобы удержать равновесие. В крови бурлил адреналин.
At the other end of the room swayed a snake a meter high, bright green and intricately banded in white and blue. На противоположной стороне комнаты в метре от пола покачивалась голова ярко-зелёной змеи со сложными бело-синими узорами.
Harry didn't know enough snakelore to recognize it, but he knew that 'brightly colored' meant 'poisonous'. Гарри разбирался в змеях недостаточно хорошо, чтобы определить вид, но он знал, что "ярко окрашенная" означает "ядовитая".
The constant sense of doom had diminished, ironically enough, after the Defense Professor of Hogwarts had turned into a venomous snake. Ирония ситуации заключалась в том, что после превращения профессора Защиты в ядовитую змею привычное чувство тревоги значительно ослабло.
Harry swallowed hard and said, Гарри сглотнул и сказал:
"Greetings - ah, hssss, no, ah, greetingss." - Приветствую... А, шс-с-с-с, нет, а, приветс-с-ствую.
"Sso," hissed the snake. "You sspeak, I hear. - Приветс-с-ствую, - прошипела змея. - Ты с-сказал, я с-слышал.
I sspeak, you hear?" Я с-сказал, ты с-слышал?
"Yess, I hear," hissed Harry. "You are an Animaguss?" - Да, я с-слышал, - прошипел Гарри. - Ты анимаг?
"Obvioussly," hissed the snake. "Thirty-sseven ruless, number thirty-four: Become Animaguss. - Разумеетс-ся, - отозвалась змея. - Тридцать с-семь правил, правило тридцать четыре: с-стань анимагом.
All ssensible people do, if can. Все рас-с-судительные люди с-становятс-ся, ес-сли с-способны.
Thuss, very rare." С-следовательно, очень редко.
The snake's eyes were flat surfaces ensconced within dark pits, sharp black pupils in dark gray fields. "This iss mosst ssecure way to sspeak. - В тёмных колодцах глазниц скрывались плоские глаза змеи, контрастные чёрные зрачки на тёмно-сером фоне. - С-самый безопас-сный с-способ общ-щатьс-ся.
You ssee? Понимаеш-шь?
No otherss undersstand uss." Прочие не поймут нас-с.
"Even if they are ssnake Animagi?" - Даже ес-сли они змеи-анимаги?
"Not unlesss heir of Sslytherin willss." The snake gave a series of short hisses which Harry's brain translated as sardonic laughter. "Sslytherin not sstupid. - Лиш-шь ес-сли нас-следник С-слизерина пожелает, - змея издала несколько отрывистых шипящих звуков, которые мозг Г арри перевёл как язвительный смех. - С-слизерин не глупец.
Ssnake Animaguss not ssame as Parsselmouth. Змеи-анимаги не змееус-сты.
Would be huge flaw in sscheme." Была бы больш-шая уязвимос-сть в с-схеме.
Well that definitely argued that Parseltongue was personal magic, not snakes being sentient beings with a learnable language - Это определённо было аргументом в пользу того, что Парселтанг - не язык разумных змей, который можно выучить, а личная магия.
"I am not regisstered," hissed the snake. - Я не регис-стрирован, - прошипела змея.
The dark pits of its eyes stared at Harry. "Animaguss musst be regisstered. Тёмные колодцы глаз смотрели на Гарри. -Анимаг должен быть регис-стрирован.
Penalty is two yearss imprissonment. Наказание - два года в тюрьме.
Will you keep my ssecret, boy?" Будеш-шь хранить мой с-секрет, мальчик?
"Yess," hissed Harry. "Would never break promisse." - Да, не наруш-шу обещ-щание, - прошипел Гарри.
The snake seemed to hold still, as though in shock, and then began to sway again. Змея замерла, как будто от потрясения, затем вновь начала раскачиваться.
"We come here next in sseven dayss. - Придём с-сюда с-снова через с-семь дней.
Bring cloak to passs unsseen, bring hourglasss to move through time -" С-с с-собой возьми мантию, что с-скрывает, возьми час-сы, что по времени перемещ-щают...
"You know?" hissed Harry in shock. "How -" - Ты знаеш-шь? - ошеломлённо прошипел Гарри. -Как...
Again the series of short quick hisses that translated as sardonic laughter. Снова несколько отрывистых шипящих звуков, переведённых как язвительный смех.
"You arrive in my firsst classs while sstill in other classs, sstrike down enemy with pie, two ballss of memory -" - Ты приш-шёл на мой первый урок, пока был в другом клас-с-се, брос-сал во врагов пирог, два ш-шарика памяти...
"Never mind," hissed Harry. "Sstupid question, forgot you were ssmart." - Дос-статочно, - прошипел Гарри. - Идиотс-ский вопрос-с, упус-стил, что ты умён.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x