Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Foolissh thing to forget," said the snake, but the hiss did not seem offended. - Глупо упус-скать, - судя по шипению, змея не обиделась.
"Hourglasss is resstricted," Harry said. "Cannot usse until ninth hour." - Час-сы ограничены, - предупредил Гарри. -Можно ис-спользовать лиш-шь пос-сле девяти час-сов.
The snake twitched its head, a snakish nod. Змея дёрнула головой - змеиный кивок.
"Many resstrictionss. - Множес-ство ограничений.
Locked to your usse only, cannot be sstolen. Можеш-шь ис-спользовать лиш-шь ты, нельзя украс-сть.
Cannot transsport other humanss. But ssnake carried in pouch, I ssuspect will go with. Нельзя перемещ-щать других людей, но змея в кош-шеле, подозреваю, пройдёт.
Think posssible to hold hourglasss motionlesss within sshell, without dissturbing wardss, while you turn sshell around it. С-считаю возможным держать с-сами час-сы неподвижно, не тронув чары, пока ты поворачиваеш-шь оболочку вокруг.
We will tesst in sseven dayss. Проверим через с-семь дней.
Will not sspeak of planss beyond thiss. С-сейчас-с не с-стану говорить о прочих планах.
You ssay nothing, to no one. Ты не с-скажешь ничего никому.
Give no ssign of expectancy, none. Не покажеш-шь ожидания, ничего.
Undersstand?" Понимаеш-шь?
Harry nodded. Гарри кивнул.
"Ansswer in sspeech." - Ответь с-словами.
"Yess." - Да
"Will do as I ssaid?" - С-сделаеш-шь, как я с-сказал?
"Yess. - Да-
But," Harry gave a wobbling rasp that was how his mind had translated a hesitant Но, - Гарри издал прерывистый скрежет - так его разум перевёл неуверенное
'Ahhh' into snakish, "I do not promisse to do whatever thiss iss, you have not ssaid -" "Э-э-э" на змеиный. - Я не обещ-щаю ничего больш-ше, ты ничего не объяс-снил...
The snake performed a shiver that Harry's mind translated as a severe glare. Змея слегка задрожала, что Гарри перевёл как гневный взгляд.
"Of coursse not. - Конечно нет.
Will disscusss sspecificss at next meeting." Обс-судим подробнос-сти на с-следующ-щей вс-стрече.
The blur and motion reversed itself, and Professor Quirrell was standing there once more. Очертания змеи расплылись, сдвинулись и перед Гарри вновь оказался профессор Квиррелл.
For a moment the Defense Professor himself seemed to sway, as the snake had swayed, and his eyes seemed cold and flat; and then his shoulders straightened and he was human once more. Какое-то время он продолжал раскачиваться, и его глаза были холодны и пусты, затем профессор расправил плечи и снова стал человеком.
And the aura of doom had returned. Чувство тревоги вернулось.
Professor Quirrell's chair scooted back for him, and he sat down in it. К профессору подскочил его стул, и он сел.
"No sense in letting this go to waste," Professor Quirrell said as he picked up his spoon, "though at the moment I would much prefer a live mouse. - Будет разумно доесть нашу еду, - сказал Квиррелл, взяв ложку, - хотя сейчас я бы предпочёл живую мышь.
One can never quite disentangle the mind from the body it wears, you see..." Как видите, никто не способен полностью отделить свой разум от тела, которое носит...
Harry slowly took his seat and began eating. Гарри медленно занял своё место и начал есть.
"So the line of Salazar did not die with You-Know-Who after all," said Professor Quirrell after a time. "It would seem that rumors have already begun to spread, among our fine student body, that you are Dark; I wonder what they would think, if they knew that." - Итак, линия Салазара не оборвалась вместе с Тем-Кого-Нельзя-Называть, - спустя некоторое время произнёс профессор. - Насколько мне известно, среди наших замечательных учеников уже распространяются слухи о том, что вы -Тёмный. Интересно, что бы они подумали, узнав про этот факт.
"Or if they knew that I had destroyed a Dementor," Harry said, and shrugged. "I figure all the fuss will blow over over the next time I do something interesting. - Или что я уничтожил дементора, - продолжил Г арри, пожав плечами. - Думаю, вся эта болтовня стихнет, как только я сделаю ещё что-нибудь интересное.
Hermione is having trouble, though, and I was wondering if you might have any suggestions for her." А вот у Гермионы проблемы, и я подумал: может, у вас есть для неё какой-нибудь совет?
The Defense Professor ate several spoonfuls of soup in silence, then; and when he spoke again, his voice was oddly flat. Профессор Защиты молча съел несколько ложек супа, а когда заговорил, его голос звучал до странности невыразительно.
"You really care about that girl." - Вы действительно заботитесь об этой девочке.
"Yes," Harry said quietly. - Да, - тихо ответил Гарри.
"I suppose that is why she was able to bring you out of your Dementation?" - Полагаю, именно поэтому она смогла вернуть вас назад после воздействия дементора?
"More or less," Harry said. - Более или менее, - ответил Гарри.
The statement was true in a way, just not exact; it was not that his Demented self had cared, but that it had been confused. Утверждение было верным лишь до некоторой степени: его затерянное "Я" не понимало заботы, но было выведено из равновесия произошедшим.
"I did not have any friends like that when I was young." Still the same emotionless voice. "What would have become of you, I wonder, if you had been alone?" - У меня не было таких друзей в молодости, - всё тот же голос без эмоций. - Интересно, каким бы вы стали, если бы были одиноки?
Harry shivered before he could stop himself. Гарри вздрогнул, не успев сдержаться.
"You must be feeling grateful to her." - Должно быть, вы ей благодарны.
Harry just nodded. Гарри кивнул.
Not quite exact, but true. Может, и не совсем точно, но это правда.
"Then here is what I might have done at your age, if there had been anyone to do it for -" - В таком случае, если бы в вашем возрасте мне было ради кого это делать, я бы поступил так...
Chapter 50: Self Centeredness Глава 50. Эгоизм
Padma Patil had finished her dinner a little late, getting on toward seven-thirty, and was now striding quickly out of the Great Hall on her way to the Ravenclaw dorm and the study rooms. Падма Патил немного припозднилась с ужином. Она закончила только к половине восьмого, и теперь быстро шагала к спальням и учебным комнатам Когтеврана.
Gossiping was fun and destroying Granger's reputation was more fun, but it could distract from schoolwork. Сплетничать было забавно, уничтожать репутацию Грейнджер - ещё забавнее, но от учёбы это отвлекало.
She'd put off a six-inch essay on lomillialor wood due in next morning's Herbology class, and she needed to finish it tonight. А она до сих пор не закончила шестидюймовое сочинение по ломиллиалорному дереву, которое нужно сдать на травоведении завтра утром.
It was while she was passing through a long, twisting, narrow stone corridor that the whisper came, sounding like it was coming from right behind her. Она шла длинным, узким, извилистым коридором, как вдруг прямо у неё за спиной послышался шёпот:
"Padma Patil..." - Падма Патил...
She spun around quick as lightning, her wand already snatched up from a pocket of her robes and leaping into her hands, if Harry Potter thought he could sneak up on and scare her that easily - Она молниеносно выхватила палочку и развернулась. Если Гарри Поттер думает, что к ней так легко подкрасться и напугать...
There was no one there. Позади никого не было.
Instantly Padma spun around and looked in the other direction, if it had been a Ventriloquism Charm - Она ещё раз быстро развернулась, чтобы посмотреть в другом направлении, на случай если было использовано заклинание Чревовещания...
There was no one there, either. Там тоже никого не было.
The whispering sigh came again, soft and dangerous with a slight hissing undertone. Она опять услышала этот полушёпот-полувздох, мягкий, но опасный, со слегка шипящим оттенком.
"Padma Patil, Slytherin girl..." - Падма Патил, слизеринская девочка...
"Harry Potter, Slytherin boy," she said out loud. - Гарри Поттер, слизеринский мальчик, - громко ответила она.
She'd fought Potter and his Chaos Legion a dozen times over, and she knew that this was Harry Potter doing this somehow... Она не раз сражалась с Гарри Поттером и его Легионом Хаоса и потому знала, что это всё его проделки...
...even though the Ventriloquism Charm was only line-of-sight, and in the winding corridor, she could easily see all the way to the nearest twist both forward and backward, and there was no one there... ...несмотря на то, что чары Чревовещания можно использовать, только если ты видишь свою цель, а всё пространство до поворотов этого извилистого коридора отлично просматривалось, и здесь никого не было...
...it didn't matter. ...не важно.
She knew her enemy. Она знала своего врага.
There was a whispery chuckle, now coming from beside her, and she spun around and pointed her wand at the whisper and shouted Раздался приглушённый смешок, на этот раз из-за спины. Падма крутанулась на месте и, направив палочку на предполагаемый источник звука, выкрикнула:
"Luminos!" - Люминос!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x