akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Название:Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир краткое содержание
Турнир он и есть Турнир, ну что про него писать… Поэтому Рики с бандой спокойно занимаются другими делами, пока все суетятся вокруг чемпионов.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Новый персонаж, Новый персонаж, Северус Снейп, Альбус Дамблдор
Юмор/ Детектив || G
Глав: 24
Начало: 05.07.05 || Последнее обновление: 06.07.05
Рики Макарони и Тремагический Турнир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Парвати, — вкрадчиво произнес Драко, пожимая даме руку. – Ты, как всегда, ослепительна, — последнее слово он произнес таким тоном, что непонятно, имел он в виду красоту дамы или ее многочисленные побрякушки.
— Спасибо, — кивнула она и отняла руку. – Я как раз говорила Гарри, что точно предсказала счастливое будущее ваших детей. А ты не позвал меня на крестины.
— Но ты же не смогла приехать, — без сожаления констатировал Малфой.
— Крестной должна была стать я, а не сестра, — жеманно сказала дама, — но мое око безошибочно говорит мне, Драко, что ты нарочно так устроил.
— Никакое не око, — прошептал Лео, — а здравый смысл.
— Парвати Патил, — произнес Дик одними губами, — лучшая ученица Трелони. Муж ее сестры ее терпеть не может, а он – близкий друг Малфоя. Она сама виновата – предсказывает ему всякую дрянь.
Малфой дипломатично промолчал.
— Между прочим, сегодня я видела во сне маленькую Наоми, — проинформировала Парвати, многозначительно глядя на Драко, который не сразу ее понял.
— Регину, — поправил он, — мою дочь зовут так. Интересно, как ты поняла, что это она, если ты ее никогда не видела?
Несмотря на вежливый тон, он явно иронизировал.
— Мне не нужен такой вздор, — с достоинством возразила Парвати. – Я не ограничена физическим миром для общения.
Продолжать торчать тут было бессмысленно. Лео уже спускался, они с Диком последовали за ним. Рики подождал бы, чтоб не сталкиваться с крестным, но тот не собирался уходить, а Рики уже почувствовал урчание в желудке.
У подножия лестницы его сразу заметили. Лица Малфоя и Поттера озарились, судя по беглому обмену взглядами, совершенно одинаковой мыслью.
— Добрый день, джентльмены, — поздоровался Поттер.
Рики кивнул, никак не подчеркивая, что дядя Гарри для него не посторонний. Ожидания Малфоя и Поттера оправдались: Парвати Патил не обратила на него никакого внимания.
— Надеюсь, вы не предпримете глупых попыток обмануть барьер, — предупредил Малфой. – Мой непослушный племянник с приятелем сейчас попробовали. Навестите их в больничном крыле, когда закончите свои дела.
Рики непроизвольно замедлил шаг. В глубине души он давно отказался от намерения перехитрить чашу, учитывая невозможность подойти к ней у всех на виду. И сейчас порыв немедля отправиться к гриффиндорцам объяснялся не беспокойством за них (он предполагал, что ничего серьезного), а любопытством: как они рискнули и что предприняли.
— Непременно, сэр, — ответил Лео. – И, конечно, мы не станем подводить профессора Снейпа.
— Ступайте, — ласково сказал Поттер, подождал, пока они отойдут, и обратился к даме. – Я хотел спросить, Парвати, не снился ли тебе недавно мой крестник?
— Я постоянно его вижу, — с достоинством откликнулась Парвати. Рики пожалел, что негде спрятаться и подслушать.
Обед был великолепен. Похоже, эльфы на кухне научились готовить заморские блюда. То же отметила одна из китаянок, сообщив Марку Эйвери, что вкус мяса почти такой, как она привыкла дома. В воздухе витало нервное ожидание. Еще бы! Сегодня объявят Чемпионов, и даже те, кому сия завидная участь не светила, не могли остаться к этому равнодушными. Каждый вдруг сделался патриотом своего колледжа. После обеда Лео заявил, что ему до лекции нужно срочно переговорить с Эди по поводу Уменьшающего зелья. Нет, слизеринец нисколько не беспокоился за свое первенство, ибо к зельям у него наличествовало примерно такое же призвание, как у Дика – к истории магии. Но Эди своей добросовестностью добивал всех, и что‑то из его планов на ближайший урок вызвало тревогу у Лео. Рики предполагал, что сегодня ему не удастся выполнить просьбу Селены. Его напрягало, что Боунс вдруг сделался таким неуловимым.
Однако он еще хотел объясниться с Ральфом. За гриффиндорцами следовало зайти в больничное крыло, куда он и отправился вместе с Диком. Тот выглядел слегка взъерошенным.
— Как тебе понравились итальянцы? – спросил Рики.
— Они дружелюбнее наших, — улыбнулся Дик, но тут же озабоченно нахмурился. – Представь, Пивз кажется им забавным, бесполезно предупреждать. Ты заметил, что происходит за нашим столом?
— Нет, — покаялся Рики, который зарекся туда смотреть до поры.
— Один парень сказал Магнолии Брант, нашей старосте, что ему приятно было послушать лекцию о «Хогвартсе», и указал на меня. Похоже, они друг другу понравились, потому что она тоже взялась ему поддакивать, хвалить меня, и они весь обед провели в полном согласии. Она рассказала про наш Клуб. Другие итальянцы обращались ко мне, как к знакомому. Одноклассники не простят, что я срываю им планы.
— Какие еще планы? – рассердился Рики.
— Я разве не говорил? – вяло удивился Дик.
— Потом объяснишь, что имел в виду. Мы пришли. – «А Чайнсби, чем планировать всякую ерунду, лучше бы придумал, как нам провести дуэль».
Мадам Помфри поначалу не пожелала их впускать.
— Подождите, пока действие зелья завершится, — потребовала она.
Однако она потеряла бдительность, когда Дик напомнил, что ее пациентов ждут у Малфоя.
— В таком случае бороды придется сбрить, — постановила она.
Рики и Дик прошмыгнули к ширмам. Рики даже не пытался сдержать приступ смеха. Дик развеселился до слез.
— Это еще что, — проворчал Ральф, — у Артура она вначале вообще была лопатой.
Но и поредевшие рыжие волоски делали голову Уизли похожей на клубок. Джордан напоминал араба.
— Что вы сделали? Старильное зелье, как собирались? – уточнил Дик.
— Я стащил у дяди Фреда, — огрызнулся Артур. – Вы‑то вообще не пытались! Вот Рики так и не выжал из брата безотказное средство.
— Мой брат – кремень, — оправдался Рики. – А как вы приблизились к чаше? Она же на виду. Воспользовались мантией–невидимкой?
— Зачем? В Большом зале никого не бывает во время уроков. Мы рискнули прогулять астрономию. Кстати, наши карты?
— Забирайте в любое время, — позволил Рики. – Я, собственно, хотел обсудить одно деликатное дело.
Дик покосился на него и скрестил руки на груди.
— Я хотел сказать Ральфу, что мне тоже нравится черноволосая итальянка, — выпалил Рики, желая поскорее закончить.
— О Мерлин! – Артур закатил глаза и притворился умирающим.
— Ты намерен у меня ее отбить? – сурово спросил Джордан, чье замешательство длилось не дольше секунды. Под таким взглядом любой из врагов Рики почувствовал бы себя неуютно.
— Не совсем, – Рики тщательно подбирал слова. – Не хватало нам ссориться из‑за девчонки.
— Ральф, ты это слышал? – со значением произнес Дик.
— Такая мудрость, — изрек Артур.
— Я не спорю, – отмахнулся недовольный Ральф. – И что?
— Поэтому я тебя предупреждаю. Пусть она выберет.
— Я тоже участвую, — откликнулся Артур.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: