Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I bet that looks good," said Alvin. "He writes like a, like a-" - Да, Кэлли точно украсил книгу, - кивнул Элвин.- У него почерк, как у... как у...
"Like a seven-year-old." It was a rebuke, but Alvin had no intention of squirming. - Как у семилетнего мальчишки, - пошутил Сказитель, но Элвин не улыбнулся.
"Why not me, then? - Почему тогда мне нельзя?
Why Cally and not me?" Кэлли можно, а мне, значит, нет?
"Because I only let people write the most important thing they ever did or ever saw with their own eyes. - Потому что в этой книге люди пишут о своем самом важном деянии или событии, что видели когда-то собственными глазами.
What would you write?" Ты бы о чем написал?
"I don't know. - Ну, не знаю.
Maybe about the millstone." Может, о жернове.
Taleswapper made a face. Сказитель скорчил рожу.
"Then maybe my vision. - Тогда, наверное, о своем видении.
That's important, you said so yourself." Ты сам утверждал, что оно очень важно.
"And that got written up somewhere else, Alvin." - Да, и записано где-то еще, Элвин.
"I want to write in the book," he said. "I want my sentence in there along with Maker Ben's." - Я хочу написать что-нибудь в твоей книге, -уперся Элвин. - Сам Бен Франклин оставил в ней свое предложение, я тоже хочу.
"Not yet," said Taleswapper. - Не сейчас, - возразил Сказитель.
"When!" - Но когда?!
"When you've whipped that old Unmaker, lad. - Когда ты как следует отчехвостишь этого Разрушителя.
That's when I'll let you write in this book." Вот тогда можешь писать в книге что захочешь.
"What if I don't ever whip him?" - А если я с ним не справлюсь?
"Then this book won't amount to much, anyway." - Тогда и в книге никакого проку не будет.
Tears sprang to Alvin's eyes. На глаза Элвина навернулись крупные слезы:
"What if I die?" - Но вдруг я умру?
Taleswapper felt a thrill of fear. Сказитель почувствовал, как легкий холодок пробежал по спине.
"How's the leg?" - Как твоя нога?
The boy shrugged. Мальчик пожал плечами.
He blinked back the tears. They were gone. Моргнул, смахивая непрошенные слезы.
"That's no answer, lad." - Это не ответ, парень.
"It won't stop hurting." - Болит не переставая.
"It'll be that way till the bone knits." - Так и будет, пока кость не срастется.
Alvin Junior smiled wanly. "Bone's all knit." - Кость уже срослась, - болезненно улыбнулся Элвин-младший.
"Then why don't you walk?" - Тогда почему ты не встаешь с постели?
"It pains me, Taleswapper. - Нога причиняет мне боль, Сказитель.
It never goes away. Болит и болит.
It's got a bad place on the bone, and I ain't figured out yet how to make it right." Там, в кости, засело что-то плохое, и я еще не понял, как излечить это.
"You'll find a way." - Ты справишься.
"I ain't found it yet." - Пока не получается.
"An old trapper once said to me, - Один старый траппер как-то сказал мне:
'It don't matter if you start at the bung or the breastbone, any old way you get the skin off a panther is a good way.'" "Не думай долго, откуда лучше начать - с головы или с хвоста. Г лавное - содрать с пантеры шкуру, неважно как".
"Is that a proverb?" - Это присловие?
"It's close. - Близко.
You'll find a way, even if it isn't what you expect." Ты сумеешь. Не тем, так другим способом.
"Nothing's what I expect," said Alvin. "Nothing turns out like anything I figured." - Пока все впустую, - сказал Элвин. - Что бы я ни делал, не получается.
"You're ten years old, lad. - Парень, тебе всего десять лет.
Weary of the world already?" Ты что, успел устать от жизни?
Alvin kept rubbing folds of the blanket between his thumb and fingers. Элвин продолжал мять в руках одеяло:
"Taleswapper, I'm dying." - Сказитель, я умираю.
Taleswapper studied his face, trying to see death there. Сказитель всмотрелся в его глаза, пытаясь разглядеть в них смерть.
It wasn't. Ее там не было.
"I don't think so." - Не думаю.
"The bad place on my leg. It's growing. - То плохое место у меня на ноге... Оно растет.
Slow, maybe, but it's growing. Медленно, но растет.
It's invisible, and it's eating away at the hard places of the bone, and after a while it'll go faster and faster and-" Оно невидимо, оно потихоньку вгрызается в твердую кость, а потом все быстрее, быстрее...
"And Unmake you." - Рассоздает тебя.
Alvin started to cry for real this time, and his hands were shaking. На этот раз Элвин расплакался по-настоящему, руки его задрожали.
"I'm scared to die, Taleswapper, but it got inside me and I can't get it out." - Я не хочу умирать. Сказитель, но оно внутри, и его никак не выгнать.
Taleswapper laid a hand on his, to still the trembling. Сказитель взял его пальцы, унимая дрожь.
"You'll find a way. - Ты найдешь способ.
You've got too much work to do in this world, to die now." В этом мире тебе предстоит немало потрудиться, так что умирать рано.
Alvin rolled his eyes. Элвин закатил глаза:
"That's about as dumb a thing as I've heard this year. - Пожалуй, это самая большая глупость из тех, что я слышал за весь год.
Just because somebody's got things to do don't mean he won't die." Ты хочешь сказать, что, если у человека осталось много дел, он и умереть не может?
"But it does mean he won't die willingly." - По собственной воле - нет.
"I ain't willing." - Но я не хочу умирать.
"That's why you'll find a way to live." - Поэтому ты найдешь способ выжить.
Alvin was silent for a few seconds. Несколько секунд Элвин молчал, после чего вновь заговорил:
"I've been thinking. - Я много думал.
About if I do live, what I'll do. О том, что буду делать, если выживу.
Like what I done to make my leg get mostly better. I can do that for other folks, I bet. К примеру, я почти излечил свою ногу, так я ведь смогу и других людей лечить, почти наверняка.
I can lay hands on them and feel the way it is inside, and fix it up. Буду дотрагиваться до них, затем распознавать, что за болезнь внутри них, а потом исцелять.
Wouldn't that be good?" Ведь это будет здорово, да?
"They'd love you for it, all the folks you healed." - Тебя будут любить за это те, кого ты вылечишь.
"I reckon the first time was the hardest, and I wasn't partickler strong when I done it. - Могу поспорить, в первый раз труднее всего, да и не особо силен я был, когда лечил себе ногу.
I bet I can do it faster on other people." С другими у меня получится куда быстрее.
"Maybe so. - Возможно.
But even if you heal a hundred sick people every day, and move on to the next place and heal a hundred more, there'll be ten thousand people die behind you, and ten thousand more ahead of you, and by the time you die, even the ones you healed will almost all be dead." Но даже если в день ты станешь исцелять по сотне больных, потом будешь переходить в другую деревню и исцелять еще сотню, за твоей спиной умрут десятки тысяч, а к скольким ты не успеешь! И к тому времени, как ты умрешь, те, кого ты исцелил, наверняка тоже сойдут под землю.
Alvin turned his face away. Элвин повернулся лицом к стенке.
"If I know how to fix them, then I got to fix them, Taleswapper." - Раз я знаю, как лечить, я должен лечить, Сказитель.
"Those you can, you must," said Taleswapper. "But not as your life's work. - Да, должен. Тех, кого сможешь, - согласился Сказитель. - Но труд твоей жизни заключается в другом.
Bricks in the wall, Alvin, that's all they'll ever be. Кирпичики в стене, Элвин, - вот что представляют собой люди.
You can never catch up by repairing the crumbling bricks. Починяя рассыпающиеся в пыль камни, ты никуда не успеешь.
Heal those who chance to fall under your hand, but your life's work is deeper than that." Исцеляй тех, кто встретится тебе на пути, но цель твоей жизни лежит куда глубже.
"I know how to heal people. - Я умею исцелять людей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орсон Кард читать все книги автора по порядку

Орсон Кард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты, автор: Орсон Кард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x