Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Thrower felt a stab in his heart. Троуэр почувствовал, что сердце как-то странно защемило.
"I've tried," said Thrower. "I've tried to turn him to serve the Lord. - Я старался, - принялся оправдываться Троуэр. -Я пытался обратить его в веру Господню.
But the influence of his father-" Но влияние отца...
"It is a weak man who blames his failures on the strength of others," said the Visitor. - Оправдываясь в неудачах, слабак ищет причину в силе остальных, - подчеркнул Посетитель.
"I haven't failed yet!" said Thrower. "You told me I had until the boy was fourteen-" - Но еще ничего не кончено! - воскликнул Троуэр.- Ты сказал, мальчик в моем распоряжении до четырнадцати лет, а ему всего...
"No. - Нет.
I told you I had until the boy was fourteen. Я сказал, что мальчик в моем распоряжении до четырнадцати лет.
You only have him as long as he lives here." Ты можешь влиять на него, пока он живет в этой деревеньке.
"I've heard nothing about the Millers moving. - Разве Миллеры переезжают? Ничего не слышал.
They just got their millstone in place, they're going to start grinding in the spring, they wouldn't leave without-" Они недавно поставили жернов в мельницу, весной хотят начать молоть муку, они ж не уедут просто...
The Visitor stood up from the altar. Посетитель слез с алтаря.
"Let me put a case to you, Reverend Thrower. - Позволь я изложу суть дела, которое имею к тебе, преподобный Троуэр.
Purely hypothetical. Опишу общими штрихами, чисто гипотетически.
Let us suppose you were in the same room with the worst enemy of all that I stand for. Давай представим, ты находишься в одной комнате с самым страшным врагом тех сил, на чьей стороне я выступаю.
Let us suppose that he were ill, and lay helpless in his bed. Предположим, враг этот болен, лежит, беспомощный, в постели.
If he recovered, he would be removed from your reach, and would thus go on to destroy all that you and I love in this world. Выздоровев, он скроется, исчезнет, а стало быть, и дальше будет уничтожать то, что нам с тобой так дорого в этом мире.
But if he died, our great cause would be safe. Но если он умрет, наше великое дело будет спасено.
Now suppose that someone put a knife into your hand, and begged you to perform a delicate surgery upon the boy. А теперь представь, кто-то вкладывает тебе в руку нож и просит исполнить весьма сложную хирургическую операцию, дабы спасти мальчика.
And suppose that if you were to slip, just the tiniest bit, your knife could cut a great artery. И предположим, что если нож соскользнет чуть в сторону, самую малость, то перерубит основную артерию.
And suppose that if you simply delayed, his lifeblood would flow out so quickly that in moments he would die. Ты вдруг растеряешься при виде крови, а жизнь настолько быстро покинет тело мальчишки, что спустя считанные мгновения он умрет.
In that case, Reverend Thrower, what would be your duty?" Итак, преподобный Троуэр, в чем будут состоять твои обязанности и моральный долг?
Thrower was aghast. Троуэр был ошеломлен.
All his life he had prepared to teach, persuade, exhort, expound. Всю жизнь он готовился учить, убеждать, увещевать и призывать.
Never to perform a bloody-handed act like the one the Visitor suggested. Но сейчас Посетитель предложил ему обагрить руки кровью...
"I'm not suited for such things," he said. - Я не подхожу для такого, - ответил наконец священник.
"Are you suited for the kingdom of God?" asked the Visitor. - А подходишь ли ты для Царствия Божьего? -поинтересовался Посетитель.
"But the Lord said Thou shalt not kill." - Но Господь сказал: "Не убий".
"Oh? - Да неужто?
Is that what he said to Joshua, when he sent him into the promised land? То ли он сказал Иисусу, отправляя его в Земли Обетованные?
Is that what he said to Saul, when he sent him against the Amalekites?" 42 То ли он напутствовал Саулу 43, посылая его наказать амаликитян?
Thrower thought of those dark passages in the Old Testament, and trembled with fear at the thought of taking part in such things himself. Троуэр вспомнил эти темные места из Ветхого Завета и задрожал, охваченный страхом при мысли, что теперь столь страшные испытания выпали на его долю.
But the Visitor did not relent. Но Посетитель не отступал:
"The high priest Samuel commanded King Saul to kill all the Amalekites, every man and woman, every child. - Пророк Самуил приказал царю Саулу не давать пощады Амалику, но предать смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца.
But Saul hadn't the stomach for it. Но у Саула кишка была тонка.
He saved the king of the Amalekites and brought him back alive. Он пощадил царя Амаликитского и захватил его живым.
For that crime of disobedience, what did the Lord do?" И что ответил Господь на подобное неповиновение?
"Chose David to be king in his place," murmured Thrower. - Он поставил Давида на место Саула, -пробормотал Троуэр.
The Visitor stood close to Thrower, his eyes wounding him with their fire. Посетитель подступил к Троуэру, глаза его поедом ели священника.
"And then Samuel, the high priest, the gentle servant of God, what did he do?" - А затем Самуил, пророк, всепрощающий слуга Бога, - что он сделал?
"He called for Agag the king of the Amalekites to be brought before him." - Он призвал Агага, царя Амаликитского, к себе.
The Visitor would not relent. "And what did Samuel do?" - И как потом поступил Самуил? - продолжал допытываться Посетитель.
"Killed him," whispered Thrower. - Убил его, - прошептал Троуэр.
"What does the scripture say that he did!" roared the Visitor. - Что говорит об этом святое Писание? - заревел Посетитель.
The walls of the meetinghouse shook, the glass of the windows rattled. Стены церкви заходили, стекло в окнах задребезжало.
Thrower wept in fear, but he spoke the words that the Visitor demanded: Троуэр расплакался от страха, но все же выдавил слова, которых добивался Посетитель:
"Samuel hacked Agag in pieces in the presence of the Lord." - Самуил разрубил Агага на части... пред лицом Господа.
Now the only sound in the church was Thrower's own ragged breath as he tried to control his hysterical weeping. Церковь поглотила глубокая тишина - лишь затрудненное дыхание Троуэра, который пытался сдержать рвущиеся наружу истерические рыдания, нарушало покой.
The Visitor smiled at him, his eyes filled with love and forgiveness. Посетитель улыбнулся священнику, глаза его наполнились любовью и всепрощением.
Then he was gone. И исчез.
Thrower sank to his knees before the altar and prayed. Троуэр упал перед алтарем на колени и принялся неистово молиться.
0 Father, I would die for Thee, but do not ask me to kill. "О Отец, я жизнь отдам за Тебя, но не проси меня убивать.
Take away this cup from my lips, I am too weak, I am unworthy, do not lay this burden upon my shoulders. Отними эту чашу от губ моих, ибо слаб я, недостойный, не возлагай сию ношу на мои жалкие плечи".
His tears fell on the altar. Слезы его упали на алтарь.
He heard a sizzling sound and jumped back from the altar, startled. Он услышал шипящий звук и, изумленный, отпрыгнул в сторону.
His tears skittered along the surface of the altar like water on a hot skillet, until finally they were consumed. Капельки слез танцевали на поверхности алтаря, как вода на раскаленном железе, пока не испарились совсем.
The Lord has rejected me, he thought. I pledged to serve Him however He required, and now, when He asks something difficult, when He commands me to be as strong as the great prophets of old, I discover myself to be a broken vessel in the hands of the Lord. "Господь отверг меня, - подумал священник. - Я принес обет служить Ему, чего бы Он ни испросил, но стоило Ему поставить трудную задачу, стоило приказать мне исполниться силы великих пророков древности, как я превратился в разбитый сосуд в перстах Господа.
I cannot contain the destiny He wanted to pour into me. Я не могу удержать ту судьбу, что Он вливает в меня".
The door of the church opened, letting in a wave of freezing air that rushed along the floor and sent a chill through the minister's flesh. Дверь церкви отворилась, впустив внутрь порыв ледяного ветра. Холод вихрем промчался по полу и пустил дрожь по телу священника.
He looked up, fearing that it was an angel sent to punish him. Троуэр поднял глаза, в страхе думая, что явился ангел, ниспосланный наказать его.
It was no angel, though. Однако это был не ангел.
Merely Armor-of-God Weaver. То был просто Армор Уивер.
"I didn't mean to interrupt you in prayer," said Armor. - О простите, я не хотел прерывать вашу молитву,- извинился Армор.
"Come in," said Thrower. "Close the door. - Входите, - сказал Троуэр. - Только дверь закройте.
What can I do for you?" Чем я могу помочь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орсон Кард читать все книги автора по порядку

Орсон Кард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты, автор: Орсон Кард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x