Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Peter Randolph bade them all good night and left. Питер Рэндолф пожелал всем спокойной ночи и отбыл.
He planned to start the evacuation on the west side of town at seven AM sharp, and hoped to have the entire area around Little Bitch Road clear by noon. Он намеревался начать эвакуацию западной части города ровно в семь утра и надеялся к полудню очистить территорию по обе стороны Литл-Битч-роуд.
Andrea followed, walking slowly, with her hands planted in the small of her back. Андреа последовала за ним, шла медленно, держась руками за поясницу.
It was a posture with which they had all become familiar. К такому все уже привыкли.
Although his meeting with Lester Coggins was very much on his mind (and sleep; he wouldn't mind getting a little damned sleep), Big Jim asked her if she could stay behind a moment or two. И хотя мысли Большого Джима уже занимала встреча с Лестером Коггинсом (и чертов сон, он бы не отказался от сна), он попросил ее задержаться на пару минут.
She looked at him questioningly. Она вопросительно посмотрела на него.
Behind him, Andy Sanders was ostentatiously stacking files and putting them back in the gray steel cabinet. За спиной Большого Джима Энди Сандерс нарочито медленно собирал папки с документами и ставил в серый металлический шкаф.
"And close the door," Big Jim said pleasantly. - И закрой дверь, - добродушно добавил Ренни.
Now looking worried, she did as he asked. Уже встревоженная, Андреа так и сделала.
Andy went on doing the end-of-meeting housework, but his shoulders were hunched, as if against a blow. Энди продолжал прибираться после заседания, но сгорбился, будто в ожидании удара.
Whatever it was Jim wanted to talk to her about, Andy knew already. О чем бы ни собирался поговорить с ней Большой Джим, думала Андреа, для Энди это тайны не составляло.
And judging by his posture, it wasn't good. И, судя по его виду, не приходилось ждать ничего хорошего.
"What's on your mind, Jim?" she asked. - Так что ты хотел мне сказать, Джим?
"Nothing serious." - Ничего серьезного.
Which meant it was. - Сие означало, что все как раз очень серьезно.
"But it did seem to me, Andrea, that you were getting pretty chummy with that Barbara fellow before the meeting. - Просто мне показалось, Андреа, что ты слишком уж по-дружески общалась с этим Барбарой до нашего совещания.
With Brenda, too, for that matter." И с Брендой тоже, если на то пошло.
"Brenda? - С Брендой?
That's just..." She started to say ridiculous, but that seemed a little strong. Это же... - Она хотела сказать "просто чушь", но подумала, что лучше найти более мягкое выражение.
"Just silly. - Это же чистая ерунда.
I've known Brenda for thirty yea-" Я знаю Бренду тридцать лет...
"And Mr. Barbara for three months. - И мистера Барбару три месяца.
If, that is, eating a man's waffles and bacon is a basis for knowing him." Если, конечно, можно считать основой для знакомства блины и бекон, им приготовленные.
"I think he's Colonel Barbara now." - Я думаю, теперь он - полковник Барбара.
Big Jim smiled. Большой Джим улыбнулся:
"Hard to take that seriously when the closest thing he can get to a uniform is a pair of bluejeans and a tee-shirt." - Трудно воспринимать это серьезно, когда его форма в лучшем случае джинсы и футболка.
"You saw the President's letter." - Ты видел письмо президента.
"I saw something Julia Shumway could have composed on her own gosh-darn computer. - Я видел нечто такое, что Джулия Шамуэй сварганила на своем трехнутом компьютере.
Isn't that right, Andy?" Или это не правда, Энди?
"Right," Andy said without turning around. - Правда, - не оборачиваясь, подтвердил Энди.
He was still filing. Он все еще разбирался с папками.
And then refiling what he'd already filed, from the look of it. И, судя по всему, переставлял с места на место уже убранные в металлический шкаф.
"And suppose it was from the President?" Big Jim said. - Но допустим, письмо от президента?
The smile she hated was spreading on his broad, jowly face. - И мясистое лицо Большого Джима начало расплываться в улыбке, которую Андреа просто ненавидела.
Andrea observed with some fascination that she could see stubble on those jowls, maybe for the first time, and she understood why Jim was always so careful to shave. Она с удивлением заметила, наверное, впервые, щетину на щеках Ренни и поняла, почему тот всегда тщательно бреется.
The stubble gave him a sinister Nixonian look. С щетиной в его лице проступала зловещность Никсона.
"Well..." Worry was now edging into fright. - Ну... - Тревога теперь перерастала в страх.
She wanted to tell Jim she'd only been being polite, but it had actually been a little more, and she guessed Jim had seen that. Андреа хотела сказать Джиму, что вела себя так из вежливости, но, если по-честному, не только из вежливости, и она догадалась, что Ренни это увидел.
He saw a great deal. Он вообще видел многое.
"Well, he is the Commander in Chief, you know." - Ну, он же наш главнокомандующий, ты знаешь.
Big Jim made a pshaw gesture. Большой Джим пренебрежительно махнул рукой.
"Do you know what a commander is, Andrea? - А ты знаешь, кто такой командир, Андреа?
I'll tell you. Я тебе скажу.
Someone who merits loyalty and obedience because he can provide the resources to help those in need. Тот, кто ценит верность и повиновение, потому что может предоставить необходимые ресурсы для нуждающихся в помощи.
It's supposed to be a fair trade." И это справедливая сделка.
"Yes!" she said eagerly. - Да! - с жаром воскликнула она.
"Resources like that Cruiser missile thing!" - Такие ресурсы, как крылатая ракета!
"And if it works, that's all very fine." - Если это сработает, все будет отлично.
"How could it not? - Да как это может не сработать?
He said it might have a thousand-pound war-head!" Барбара говорит, что боеголовка - с тысячефунтовым зарядом.
"Considering how little we know about the Dome, how can you or any of us be sure? - С учетом того, сколь мало мы знаем о Куполе, можешь ты или любой из нас с уверенностью говорить об успехе?
How can we be sure it won't blow the Dome up and leave nothing but a mile-deep crater where Chester's Mill used to be?" Как знать, может, эта ракета не только взорвет Купол, но и оставит на месте Честерс-Милла кратер глубиной в милю?
She looked at him in dismay. Андреа в ужасе смотрела на него.
Hands in the small of her back, rubbing and kneading at the place where the pain lived. Держа руки на пояснице, растирая и разминая то место, где жила боль.
"Well, that's in God's hands," he said. - Что ж, все в руках Божьих, - продолжил Ренни.
"And you're right, Andrea-it may work. - И ты права, Андреа, это может сработать.
But if it doesn't, we're on our own, and a commander in chief who can't help his citizens isn't worth a squirt of warm pee in a cold chamberpot, as far as I'm concerned. Но если не сработает, мы останемся сами по себе, а, по моему разумению, главнокомандующий, который не может помочь своим гражданам, не стоит и кварты теплой мочи в холодном ночном горшке.
If it doesn't work, and if they don't blow all of us to Glory, somebody is going to have to take hold in this town. Если это не сработает и если нас не разорвет в клочья, кому-то придется брать власть в городе.
Is it going to be some drifter the President taps with his magic wand, or is it going to be the elected officials already in place? Это будет бродяга, появившийся по мановению волшебной палочки президента, или законно избранное руководство города, которое уже на своем месте?
Do you see where I'm going with this?" Ты видишь, куда я клоню?
"Colonel Barbara seemed very capable to me," she whispered. - Полковник Барбара показался мне умелым и знающим, - прошептала она.
"Stop calling him that!" Big Jim shouted. - Перестань его так называть! - заорал Большой Джим.
Andy dropped a file, and Andrea took a step backward, uttering a squeak of fear as she did so. Энди уронил очередную папку, а Андреа отступила на шаг, вскрикнув от страха.
Then she straightened, momentarily recovering some of the Yankee steel that had given her the courage to run for Selectman in the first place. Потом выпрямилась во весь рост, обнаруживая на какое-то время характер янки, благодаря которому она и решилась вступить в борьбу за должность члена городского управления.
"Don't you yell at me, Jim Rennie. - Не кричи на меня, Джим Ренни.
I've known you since you were cutting out Sears catalogue pictures in the first grade and pasting them on construction paper, so don't you yell." Я знаю тебя с тех пор, как ты в первом классе вырезал картинки из каталога "Сирса" и наклеивал в свой альбом, так что не кричи на меня!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x