Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Not even one-quarter. | Даже на четверть. |
I went to school with him all the way from kindergarten, where he was a world-champion pants-wetter, to twelfth grade, where he was part of the Bra-Snapping Brigade. | Я училась с ним начиная с детского сада, где он постоянно дул в штаны, до двенадцатого класса, где он входил в бригаду сдергивателей бюстгальтеров. |
He was a C-minus intellect who got B-minus grades because his father was on the school board, and his brainpower has not increased. | Ума у Пита было на тройку с минусом, но ставили ему четверку с минусом, потому что его отец входил в школьный совет, и с тех пор мозгов у него не прибавилось. |
Our Mr. Rennie has surrounded himself with dullards. | Наш мистер Ренни окружил себя тупицами. |
Andrea Grinnell is an exception, but she's also a drug addict. OxyContin." | Андреа Гриннел - исключение, но она также и лекарственная наркоманка. Оксиконтин. |
"Back problems," Barbie said. | - Боли в спине, - кивнул Барби. |
"Rose told me." | - Роуз мне говорила. |
Enough of the trees on the common had shed their leaves for Barbie and Julia to be able to see Main Street. | Деревья на городской площади сбросили достаточно листьев, чтобы Барби и Джулия могли видеть Главную улицу. |
It was deserted now-most people would still be at Dipper's, discussing what they had seen-but its sidewalks would soon fill with stunned, disbelieving townsfolk drifting back to their homes. | Практически пустынную - большинство людей оставались в "Дипперсе", обсуждая увиденное, -но вскоре тротуары заполнятся ошеломленными, потрясенными зрелищем горожанами, расходящимися по домам. |
Men and women who would not yet even dare ask each other what came next. | Мужчинами и женщинами, которые пока не решаются спросить друг друга: а что же будет дальше? |
Julia sighed and ran her hands through her hair. | Джулия вздохнула, пробежалась руками по волосам. |
"Jim Rennie thinks if he just keeps all the control in his own hands, things will eventually come rightside up. | - Джим Ренни думает, что все будет хорошо, пока контроль целиком и полностью находится в его руках. |
For him and his friends, at least. | По крайней мере в его руках и руках его друзей. |
He's the worst kind of politician-selfish, too egocentric to realize he's way out of his league, and a coward underneath that bluff cando exterior of his. | Он - самый худший из политиков, эгоистичный, слишком эгоцентричный, чтобы осознать, что ему с такой ситуацией не справиться. |
When things get bad enough, he'll send this town to the devil if he thinks he can save himself by doing so. | А еще Ренни - трус, пусть и пыжится изо всех сил. Когда все станет совсем уж плохо, он пошлет город к черту, если решит, что благодаря этому сможет спастись сам. |
A cowardly leader is the most dangerous of men. | Трусливый лидер - самый опасный человек. |
You're the one who should be running this show." | Это шоу должен вести ты. |
"I appreciate your confidence-" | - Я ценю твою уверенность... |
"But that's not going to happen no matter what your Colonel Cox and the President of the United States may want. | - Но такому не бывать, как бы этого ни хотели твой полковник Кокс и президент Соединенных Штатов. |
It's not going to happen even if fifty thousand people march down Fifth Avenue in New York, waving signs with your face on them. | Такому не бывать, даже если пятьдесят тысяч человек промаршируют по Пятой авеню Нью-Йорка, размахивая плакатами с твоей физиономией. |
Not with that fucking Dome still over our heads." | Не бывать, пока мы накрыты этим гребаным Куполом. |
"Every time I listen to you, you sound less Republican," Barbie remarked. | - Всякий раз, когда я слушаю тебя, в твоих речах все меньше от республиканки. |
She struck him on the bicep with a surprisingly hard fist. | Она стукнула его по бицепсу на удивление крепким кулачком: |
"This is not a joke." | - Это не шутки. |
"No," Barbie said. "It's not a joke. | - Нет, не шутки. |
It's time to call for elections. | Пора объявлять выборы. |
And I urge you to stand for Second Selectman yourself." | И я прошу тебя баллотироваться на должность второго члена городского управления. |
She looked at him pityingly. | Она с жалостью посмотрела на него: |
"Do you think Jim Rennie is going to allow elections as long as the Dome is in place? | - Ты думаешь, Джим Ренни допустит проведение выборов, пока Купол на месте? |
What world are you living in, my friend?" | В каком мире ты живешь, друг мой? |
"Don't underestimate the will of the town, Julia." | - Ты недооцениваешь волю города, Джулия. |
"And don't you underestimate James Rennie. | - А ты недооцениваешь Джеймса Ренни. |
He's been in charge here for donkey's years and people have come to accept him. | Он руководит здесь целую вечность, и люди к этому привыкли. |
Also, he's very talented when it comes to finding scapegoats. | Кроме того, он проявляет особый талант, когда требуется найти козла отпущения. |
An out-oftowner-a drifter, in fact-would be perfect in the current situation. | И в текущей ситуации на эту роль очень даже подойдет приезжий... практически бродяга. |
Do we know anybody like that?" | Мы знаем такого человека? |
"I was expecting an idea from you, not a political analysis." | - Я ожидал услышать от тебя идею, а не политический анализ. |
For a moment he thought she was going to hit him again. | На мгновение он подумал, что Джулия вновь ударит его. |
Then she drew in a breath, let it out, and smiled. | Но она глубоко вдохнула, выдохнула и улыбнулась. |
"You come on all awshucks, but you've got some thorns, don't you?" | - То есть ты вроде бы белый и пушистый, но шипы у тебя есть, так? |
The Town Hall whistle began to blow a series of short blasts into the warm, still air. | - От муниципалитета донеслись серии громких коротких гудков, разносящихся по теплому, неподвижному воздуху. |
"Someone's called in a fire," Julia said. | - Кто-то сообщил о пожаре, - объяснила Джулия. |
"I think we know where." | - Думаю, мы знаем, где он. |
They looked west, where rising smoke smudged the blue. | Оба посмотрели на запад, где поднимающийся дым пятнал синеву. |
Barbie thought most of it had to be coming from the Tarker's Mills side of the Dome, but the heat would almost certainly have ignited small fires on the Chester side as well. | Барби полагал, что по большей части дым поднимается со стороны Таркерс-Миллса, но от жара мог загореться лес и в Честерс-Милле. Под Куполом. |
"You want an idea? Okay, here's one. | - Тебе нужна идея? |
I'll track down Brenda-she'll either be at home or at Dipper's with everyone else-and suggest she take charge of the fire-fighting operation." | Я найду Бренду - она или дома, или в "Дипперсе" с остальными - и предложу ей возглавить пожарную операцию. |
"And if she says no?" | - А если она откажется? |
"I'm pretty sure she won't. | - Я почти наверняка уверена, что согласится. |
At least there's no wind to speak of-not on this side of the Dome-so it's probably just grass and brush. | Ветра-то нет, во всяком случае, под Куполом, так что тушить придется только траву и кусты. |
She'll tap some guys to pitch in, and she'll know the right ones. | Она обратится к людям, чтобы они ей помогли, и это будут хорошие люди. |
They'll be the ones Howie would've picked." | Те, которых выбрал бы и Гови. |
"None of them the new officers, I take it." | - Среди новых копов, как я понимаю, таких нет. |
"I'll leave that up to her, but I doubt if she'll be calling on Carter Thibodeau or Melvin Searles. | - Выбор я оставлю за ней, но сомневаюсь, что она обратится к Картеру Тибодо или Мелвину Сирлсу. |
Freddy Denton, either. | И Фредди Дентона не позовет. |
He's been on the cops for five years, but I know from Brenda that Duke was planning to let him go. | Фредди служит в полиции пять лет, но я знаю от Бренды, что Герцог собирался с ним расстаться. |
Freddy plays Santa every year at the elementary school, and the kids love him-he's got a great ho-ho-ho. | Фредди каждый год играет Санта-Клауса в начальной школе, и дети его любят - "хо-хо-хо" ему удается как никому. |
He's also got a mean streak." | Но он также злой и жестокий. |
"You'll be going around Rennie again." | - Тебе опять придется столкнуться с Ренни. |
"Yes." | - Да. |
"Payback could be a bitch." | - Он тебя загрызет. |
"I can be a bitch myself, when I have to be. | - Знаешь, я тоже не беззубая. |
Brenda too, if she gets her back up." | Как и Бренда, если ее разозлить. |
"Go for it. | - Ладно, давай. |
And make sure she asks that guy Burpee. | И проследи, чтобы она обратилась к этому Берпи. |
When it comes to putting out a brushfire, I'd trust him rather than any town firebarn leftovers. | Если речь пойдет о тушении кустов, я скорее пошел бы к нему, а не на пожарную станцию. |
He's got everything in that store of his." | В его магазине есть все. |
She nodded. | Джулия кивнула: |
"That's a damned good idea." | - Чертовски правильная идея. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать