Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Dreamboat-some kind of powerful downer, she didn't know exactly what-had first damped the pain Down There, and then blotted out everything. "Красотка" - какое-то мощное успокоительное, она не знала, какое именно - сначала сняла боль Там Внизу, а потом вырубила Сэмми.
She had slept for over twelve hours. Она проспала двенадцать часов.
Now this. А теперь это.
Little Walter's screams were like a bright light cutting through heavy fog. Крики Литл Уолтера напоминали лучи яркого света, пробивающие густой туман.
She lurched out of bed and ran into his bedroom, knowing the goddam crib, which Phil had put together half-stoned, had finally collapsed. Она выпрыгнула из кровати и побежала в его спальню, зная, что наконец-то развалилась эта чертова кроватка, которую Фил собирал, закинувшись и плохо соображая, что делает.
Little Walter had been shaking the shit out of it last night when the "deputies" were busy with her. Литл Уолтер окончательно растряс ее вчера вечером, когда "помощники" занимались ею.
That must have weakened it enough so that this morning, when he began stirring around- И в результате этим утром кроватка развалилась, едва малыш начал в ней ворочаться...
Little Walter was on the floor in the wreckage. Литл Уолтер оказался на полу.
He crawled toward her with blood pouring from a cut on his forehead. Теперь полз к ней, а из раны на лбу текла кровь.
"Little Walter!" she screamed, and swept him into her arms. - Литл Уолтер! - воскликнула Сэмми и подхватила ребенка на руки.
She turned, stumbled over a broken cribslat, went to one knee, got up, and rushed into the bathroom with the baby wailing in her arms. Повернулась, споткнулась о перекладину от кроватки, упала на колено, поднялась и поспешила в ванную с орущим ребенком на руках.
She turned on the water and of course no water came: there was no power to run the well pump. Открыла кран, но, разумеется, вода не полилась, потому что не работал обесточенный насос.
She grabbed a towel and dry-mopped his face, exposing the cut-not deep but long and ragged. Она схватила полотенце и промокнула ребенку лицо, открыв царапину, неглубокую, но длинную и с рваными краями.
It would leave a scar. После такой мог остаться шрам.
She pressed the towel against it as hard as she dared, trying to ignore Little Walter's renewed shrieks of pain and outrage. Сэмми прижала полотенце к ране, сильно, насколько могла решиться, стараясь не обращать внимания на возобновившиеся пронзительные крики боли и возмущения Литл Уолтера.
Blood pattered onto her bare feet in dime-sized drops. Кровь капала на ее босые ступни большими, с десятицентовик, каплями.
When she looked down, she saw the blue panties she'd put on after the "deputies" had left were now soaked to a muddy purple. Посмотрев вниз, Сэмми увидела, что синие трусики, которые она надела после ухода "помощников", теперь стали грязно-пурпурными.
At first she thought it was Little Walter's blood. Поначалу она подумала, что это кровь Литл Уолтера.
But her thighs were streaked, too. Потом увидела, что бедра тоже в кровяных потеках.
5 5
Somehow she got Little Walter to hold still long enough to plaster three SpongeBob Band-Aids along the gash, and to get him into an undershirt and his one remaining clean overall (on the bib, red stitching proclaimed MOMMY'S LI'L DEVIL). She dressed herself while Little Walter crawled in circles on her bedroom floor, his wild sobbing reduced to lackadaisical sniffles. Каким-то образом ей удалось удерживать Литл Уолтера достаточно долго, чтобы заклеить царапину тремя полосками пластыря с Губкой Бобом на обратной стороне и надеть на малыша нижнюю рубашку и единственный оставшийся чистый комбинезон (с надписью на груди, вышитой красными буквами: "МАМОЧКИН МАЛЕНЬКИЙ ДЬЯВОЛЕНОК"), Она оделась сама, пока Литл Уолтер ползал кругами по полу ее спальни; его истерические рыдания перешли в вялые всхлипывания.
She started by throwing the blood-soaked underpants into the trash and putting on fresh ones. Сэмми начала с того, что выбросила в мусорный бак пропитавшиеся кровью трусы и надела чистые.
She padded the crotch with a folded dish-wiper, and took an extra for later. Положила в них посудное полотенце, взяла с собой еще одно, на замену.
She was still bleeding. Из нее по-прежнему текла кровь.
Not gushing, but it was a far heavier flow than during her worst periods. Не лила ручьем, но гораздо сильнее, чем при месячных.
And it had gone on all night. И так продолжалось всю ночь.
The bed was soaked. Постель намокла.
She packed Little Walter's go-bag, then picked him up. Она собрала сумку с вещами Литл Уолтера, потом подняла его.
He was heavy and she felt fresh pain settle in Down There: the sort of throbbing bellyache you got from eating bad food. Весил он немало, и она почувствовала новую боль Там Внизу: пульсирующую боль в животе, какая возникает, если съешь что-то несвежее.
"We're going to the Health Center," she said, "and don't you worry, Little Walter, Dr. Haskell will fix us both up. - Мы едем в Центр здоровья, - сообщила она малышу, - и не волнуйся, Литл Уолтер. Доктор Хаскел заштопает нас обоих.
Also, scars don't matter as much to boys. Опять же, для мальчиков шрамы значения не имеют.
Sometimes girls even think they're sexy. Иногда девочки даже думают, что они выглядят сексуально.
I'll drive as fast as I can, and we'll be there in no time." Я поеду, как смогу, быстро, мы окажемся там в мгновение ока.
She opened the door. - Она открыла дверь.
"Everything's going to be all right." - Все будет в порядке.
But her old rustbucket Toyota was far from all right. Но выяснилось, что ее старая, ржавая "тойота" далеко не в порядке.
The "deputies" hadn't bothered with the back tires, but they had punctured both front ones. "Помощники" оставили в покое задние колеса, но передние проткнули.
Sammy looked at the car for a long moment, feeling an even deeper depression settle over her. Сэмми долго смотрела на автомобиль, чувствуя, что пучина отчаяния все сильнее засасывает ее.
An idea, fleeting but clear, crossed her mind: she could split the remaining Dreamboats with Little Walter. Новая мысль, мимолетная, но четкая, пронеслась в голове: она могла разделить оставшиеся "красотки" с Литл Уолтером.
She could grind his up and put them in one of his Playtex nursers, which he called "boggies." Могла растолочь его таблетки и бросить в одну из бутылочек для кормления, которые он называл "богги".
She could disguise the taste with chocolate milk. И залить шоколадным молоком.
Little Walter loved chocolate milk. Литл Уолтер любил шоколадное молоко.
Accompanying the idea came the title of one of Phil's old record albums: Nothing Matters and What If It Did? Вместе с этой идеей вспомнилось название одного из старых альбомов Фила: "Все пустое, и что, если так?"
She pushed the idea away. Идею она оттолкнула.
"I'm not that kind of mom," she told Little Walter. - Я не из таких мамочек, - сказала Сэмми Литл Уолтеру.
He goggled up at her in a way that reminded her of Phil, but in a good way: the expression that only looked like puzzled stupidity on her estranged husband's face was endearingly goofy on her son's. Он таращился на нее, в чем-то напоминая ей Фила; но то, что смотрелось недоуменной глупостью на отрешенном лице мужа, становилось таким милым и бесхитростным у ребенка.
She kissed his nose and he smiled. Она поцеловала его в нос, и он улыбнулся.
That was nice, a nice smile, but the Band-Aids on his forehead were turning red. Обаятельно, очень обаятельно, но пластыри на лбу набирали красноты.
That wasn't so nice. И вот это ей совершенно не нравилось.
"Little change of plan," she said, and went back inside. - Планы немного меняются, - сообщила она сыну и вернулась в трейлер.
At first she couldn't find the Papoose, but finally spotted it behind what she would from now on think of as the Rape Couch. Поначалу не могла найти сумку-кенгуру, но наконец-то заметила ее за Диваном изнасилования, по-другому думать о своем диване уже не могла.
She finally managed to wriggle Little Walter into it, although lifting him hurt her all over again. В конце концов ей удалось всунуть в "кенгуру" Литл Уолтера. Когда поднимала, тело вновь откликнулось болью.
The dish-wiper in her underwear was feeling ominously damp, but when she checked the crotch of her sweatpants, there were no spots. Полотенце в трусах стало влажным, но, проверив промежность тренировочных штанов, пятен она не увидела.
That was good. Сочла это добрым знаком.
"Ready for a walk, Little Walter?" - Готов к прогулке, Литл Уолтер?
Little Walter only snuggled his cheek into the hollow of her shoulder. Тот только прижался щекой к ложбинке у ее плеча.
Sometimes his paucity of speech bothered her-she had friends whose babies had been babbling whole sentences by sixteen months, and Little Walter only had nine or ten words-but not this morning. Иногда скудность его словарного запаса тревожила Сэмми - у некоторых подруг дети в шестнадцать месяцев разговаривали целыми предложениями, а Литл Уолтер мог произнести только девять или десять слов, - но не в это утро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x