Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Piper drove as fast as she could, which was pretty fast, since Motton Road remained deserted, but when she got to the hospital, she discovered that Dr. Haskell had died the day before and the physician's assistant, Everett, was not there. Пайпер ехала, как могла, быстро, то есть очень быстро, учитывая, что Моттон-роуд пустовала, но, прибыв в больницу, узнала, что доктор Хаскел умер днем раньше, а фельдшера Эверетта нет на месте.
Sammy was examined and admitted by that famed medical expert, Dougie Twitchell. Сэмми осмотрел и принял известный медицинский специалист Дуги Твитчел.
8 8
While Ginny was trying to stop Sammy Bushey's vaginal bleeding and Twitch was giving the badly dehydrated Little Walter IV fluids, Rusty Everett was sitting quietly on a park bench at the Town Hall edge of the common. Пока Джинни пыталась остановить вагинальное кровотечение Сэмми Буши, а Твитч ставил капельницу с физиологическим раствором сильно обезвоженному Литл Уолтеру, Расти Эверетт спокойно сидел на парковой скамейке на городской площади, с той ее стороны, что примыкала к зданию муниципалитета.
The bench was beneath the spreading arms of a tall blue spruce, and he thought he was in shade deep enough to render him effectively invisible. Скамейку поставили под раскидистыми ветвями голубой канадской ели, и он полагал, что в такой солнечный день тень делала его невидимым.
As long as he didn't move around much, that was. Если, конечно, особо не шевелиться. А он сидел тихо.
There were interesting things to look at. И видел много интересного.
He had planned to go directly to the storage building behind the Town Hall (Twitch had called it a shed, but the long wooden building, which also housed The Mill's four snowplows, was actually quite a bit grander than that) and check the propane situation there, but then one of the police cars pulled up, with Frankie DeLesseps at the wheel. Расти собирался прямым ходом пойти в склад-хранилище, который находился за зданием муниципалитета (Твитч называл его сараем, но на самом деле речь шла о более серьезном сооружении, длинной деревянной постройке, где также стояли четыре снегоочистителя Милла), и проверить, как обстоят дела с пропаном, но тут подъехала одна из полицейских машин, за рулем которой сидел Френки Дилессепс.
Junior Rennie had emerged from the passenger side. Из нее вышел Ренни-младший.
The two had spoken for a moment or two, then DeLesseps had driven away. Они поговорили минуту-другую, а потом Дилессепс уехал.
Junior went up the PD steps, but instead of going in, he sat down there, rubbing his temples as if he had a headache. Младший поднялся по ступеням здания полицейского участка, но, вместо того чтобы войти, сел наверху, потирая виски, словно его донимала головная боль.
Rusty decided to wait. Расти решил подождать.
He didn't want to be seen checking up on the town's energy supply, especially not by the Second Selectman's son. Не хотел, чтобы кто-то увидел, как он проверяет городские запасы пропана, - особенно сын второго члена городского управления.
At one point Junior took his cell phone out of his pocket, flipped it open, listened, said something, listened some more, said something else, then flipped it closed again. В какой-то момент Младший достал из кармана мобильник, раскрыл. Послушал, что-то сказал, вновь послушал, опять сказал, закрыл мобильник.
He went back to rubbing his temples. Продолжил потирать виски.
Dr. Haskell had said something about that young man. Доктор Хаскел что-то говорил об этом молодом человеке.
Migraine headaches, was it? Вроде бы мигрень?
It certainly looked like a migraine. Да, точно мигрень.
It wasn't just the temple-rubbing; it was the way he was keeping his head down. Расти судил не только по потиранию висков. Младший, похоже, старался не поднимать голову.
Trying to minimize the glare, Rusty thought. Чтобы максимально избегать яркого света , подумал Расти.
Must have left his Imitrex or Zomig home. Наверное, оставил имитрекс или зомиг дома.
Assuming Haskell prescribed it, that is. При условии, что Хаскел прописал ему какой-то из этих препаратов.
Rusty had half-risen, meaning to cut across Commonwealth Lane to the rear of the Town Hall-Junior clearly not being at his most observant-but then he spotted someone else and sat down again. Расти уже поднялся, собираясь пересечь аллею Благополучия и подойти к муниципалитету сзади - Младший определенно не тянул на бдительного часового, - когда заметил еще одного человека и снова опустился на скамью.
Dale Barbara, the short-order cook who had reputedly been elevated to the rank of colonel (by the President himself, according to some), was standing beneath the marquee of the Globe, even deeper in the shadows than Rusty was himself. Дейл Барбара, повар блюд быстрого приготовления, которому, по разговорам, присвоили звание полковника (согласно некоторым, по указу президента), стоял под навесом "Глобуса", прячась в тени, как и Расти.
And Barbara also appeared to be keeping an eye on young Mr. Rennie. И Барбара, судя по всему, тоже наблюдал за Младшим.
Interesting. Любопытно.
Barbara apparently came to the conclusion that Rusty had already drawn: Junior wasn't watching but waiting. Вероятно, Барбара пришел к тому же выводу, что и Расти: Младший не караулил, а ждал.
Possibly for someone to pick him up. Возможно, чтобы его куда-то подвезли.
Barbara hustled across the street and-once he was blocked from Junior's potential view by the Town Hall itself-paused to scan the message board out front. Барбара пересек улицу и, как только здание муниципалитета скрыло его от глаз Младшего, остановился, чтобы прочитать объявление у двери.
Then he went inside. Потом вошел в муниципалитет.
Rusty decided to sit where he was awhile longer. Расти решил, что посидит еще какое-то время.
It was nice under the tree, and he was curious about whom Junior might be waiting for. Под деревом ему нравилось, да и хотелось узнать, кого дожидается Младший.
People were still straggling back from Dipper's (some would have stayed much longer had the booze been flowing). Люди все расходились из "Дипперса" (некоторые задержались бы и дольше, если б продавали спиртное).
Most of them, like the young man sitting on the steps over yonder, had their heads down. Большинство из них, как и молодой человек, сидевший на лестнице у полицейского участка, опустили головы.
Not in pain, Rusty surmised, but in dejection. Не от боли, предположил Расти, а в унынии.
Or maybe they were the same. А может, в сложившейся ситуации боль и уныние являли собой одно и то же.
It was certainly a point to ponder. Об этом стоило поразмыслить.
Now here came a boxy black gas-gobbler Rusty knew well: Big Jim Rennie's Hummer. Но тут появилось огромное, раздутое черное страшилище, которое Расти хорошо знал: "хаммер" Большого Джима Ренни.
It honked impatiently at a trio of townsfolk who were walking in the street, shunting them aside like sheep. Послышался нетерпеливый гудок: три человека, шагавших по мостовой, торопливо, как испуганные овцы, отскочили на тротуар.
The Hummer pulled in at the PD. "Хаммер" остановился перед полицейским участком.
Junior looked up but didn't stand up. Младший поднял голову, но не встал.
The doors opened. Дверцы раскрылись.
Andy Sanders got out from behind the wheel, Rennie from the passenger side. Энди Сандерс вылез из-за руля, Ренни - с пассажирского сиденья.
Rennie, allowing Sanders to drive his beloved black pearl? Ренни позволил Сандерсу управлять своей любимой черной жемчужиной?
Sitting on his bench, Rusty raised his eyebrows. Расти вскинул брови.
He didn't think he'd ever seen anyone but Big Jim himself behind the wheel of that monstrosity. Насколько он мог вспомнить, за рулем этого чудовища всегда сидел только Большой Джим.
Maybe he's decided to promote Andy from dogsbody to chauffeur, he thought, but when he watched Big Jim mount the steps to where his son still sat, he changed his mind. Может, он решил повысить Энди из ишаков в шоферы? - подумал он, но, наблюдая, как Большой Джим поднимается по ступеням к тому месту, где сидел его сын, изменил свое мнение.
Like most veteran medicos, Rusty was a pretty fair long-distance diagnostician. Как и большинство медиков с серьезным опытом, Расти мог поставить достаточно точный визуальный диагноз.
He would never have based a course of treatment on it, but you could tell a man who'd had a hip replacement six months ago from one currently suffering with hemorrhoids simply by the way he walked; you could tell a neck strain by the way a woman would turn her whole body instead of just looking back over her shoulder; you could tell a kid who'd picked up a good crop of lice at summer camp by the way he kept scratching his head. Он никогда не стал бы основываться на нем при назначении лечения, но мог только по походке определить: то ли человеку шестью месяцами раньше заменили тазобедренный сустав, то ли он на текущий момент страдает от геморроя; мог сказать, что женщине продуло шею, если она поворачивалась всем телом и не оглядывалась; знал, что в летнем лагере ребенок подцепил вшей, если тот постоянно чесал голову.
Big Jim held his arm against the upper slope of his considerable gut as he went up the steps, the classic body language of a man who has recently suffered either a shoulder strain, an upper arm strain, or both. Большой Джим уложил руку на верхнюю часть своего внушительного живота, когда поднимался по лестнице, и это однозначно указывало, что недавно он потянул плечо или верхнее предплечье, а может, и первое, и второе.
Not so surprising that Sanders had been delegated to pilot the beast after all. И уже не приходилось удивляться тому, что Сандерсу доверили управление чудовищем.
The three of them talked. Трое поговорили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x