Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Twitch came down the hall and joined them. Из коридора появился Твитч, присоединился к ним.
He looked light-years from his usual jaunty self. От присущей ему небрежно-развязной манеры поведения не осталось и следа.
"Did the men who raped her also hurt the baby?" - Мужчины, которые изнасиловали ее, ранили и ребенка?
Piper's voice remained calm, but a thin red fissure was opening in her mind. - Голос Пайпер оставался спокойным, но в рассудке появилась тонкая красная щель.
"Little Walter? - Литл Уолтера?
I think he just fell," Twitch said. Я думаю, он просто упал.
"Sammy said something about the crib collapsing. Сэмми что-то сказала насчет развалившейся кроватки.
It wasn't completely coherent, but I'm pretty sure it was an accident. Говорила не очень связно, но я уверен: это всего лишь несчастный случай.
That part, anyway." С ребенком, во всяком случае.
Piper was looking at him, bemused. Пайпер ошеломленно посмотрела на него:
"That was what she was saying. - Так вот что она говорила.
I thought it was 'little water.'" Я думала, что она просила воды.
"I'm sure she wanted water," Ginny said, "but Sammy's baby really is Little, first name, Walter, second name. - Я уверена, что она хотела пить, - вставила Джинни, - но первое имя малыша Сэмми - Литл, а второе - Уолтер.
They named him after a blues harmonica player, I believe. Его так назвали, насколько я знаю, в честь блюзмена, который играл на губной гармошке.
She and Phil-" Ginny mimed sucking a joint and holding in the smoke. Она и Фил... - Джинни показала, как затягиваются косячком и задерживают дым в легких.
"Oh, Phil was a lot more than a smokehound," Twitch said. - Ох, Фил только травкой не ограничивался, -покачал головой Твитч.
"When it came to drugs, Phil Bushey was a multitasker." - Когда дело касалось наркотиков, Фил Буши предпочитал многообразие.
"Is he dead?" Piper asked. - Он умер? - спросила Пайпер.
Twitch shrugged. Твитч пожал плечами:
"I haven't seen him around since spring. - Я не видел его с весны.
If he is, good riddance." Если и умер, невелика беда.
Piper looked at him reproachfully. Пайпер укоризненно посмотрела на него.
Twitch ducked his head a little. Твитч чуть поник головой.
"Sorry, Rev." - Извините, преподобная.
He turned to Ginny. "Any sign of Rusty?" - Повернулся к Джинни: - Расти не объявился?
"He needed some time off," she said, "and I told him to go. - Ему нужно немного развеяться, и я его отпустила.
He'll be back soon, I'm sure." Он скоро вернется, я уверена.
Piper sat between them, outwardly calm. Пайпер сидела между ними, внешне спокойная.
Inside, the red fissure was widening. There was a sour taste in her mouth. Но внутри красная трещина расширялась.
She remembered a night when her father had forbidden her to go out to Skate Scene at the mall because she'd said something smart to her mother (as a teenager, Piper Libby had been an absolute font of smart things to say). Пайпер вспомнила вечер, когда отец запретил ей пойти на каток в торговом центре, потому что она сказала что-то резкое матери (в подростковом возрасте с губ Пайпер Либби очень уж часто слетали резкости).
She had gone upstairs, called the friend she had expected to meet, and told that friend-in a perfectly pleasant, perfectly even voice-that something had come up and she wouldn't be able to meet her after all. Она пошла наверх, позвонила подруге, с которой собиралась встретиться, и сказала ей - приятным, ровным голосом, - что у нее возникли неотложные дела и встретиться, увы, не удастся.
Next weekend? В следующий уик-энд?
For sure, uh-huh, you bet, have a good time, no, I'm fine, b'bye. Конечно, будь уверена, желаю тебе хорошо провести время, нет, я здорова, пока.
Then she had trashed her room. После этого вдрызг разнесла свою комнату.
She finished by yanking her beloved Oasis poster off the wall and tearing it up. Закончила тем, что сдернула со стены постер любимой группы "Оазис" и разорвала.
By then she had been crying hoarsely, not in sorrow but in one of those rages that had blown through her teenage years like force-five hurricanes. Her father came up at some point during the festivities and stood in the doorway, regarding her. When she finally saw him there she stared back defiantly, panting, thinking how much she hated him. К тому времени она уже ревела, и не в печали. В приступе ярости. (Приступы эти пролетали сквозь ее подростковые годы, как мощные ураганы.) Отец в какой-то момент подошел к двери, молча взирал на ее художества. Пайпер не знала, сколько он там простоял, пока она его заметила, но, заметив, воинственно уставилась на него, тяжело дыша и думая о том, сколь сильно его ненавидела.
How much she hated them both. Сколь сильно ненавидела обоих родителей.
If they were dead, she could go live with her aunt Ruth in New York. Если б они умерли, она могла бы жить с тетей Рут в Нью-Йорке.
Aunt Ruth knew how to have a good time. Тетя Рут знала, как хорошо проводить время.
Not like some people. Не то что некоторые.
He had held his hands out to her, open, extended. It had been a somehow humble gesture, one that had crushed her anger and almost crushed her heart. Он протянул к ней руки, ладонями вверх, и этот искренний, смиренный жест раздавил ее злость и чуть не разорвал сердце.
If you don't control your temper, your temper will control you, he had said, and then left her, walking down the hallway with his head bent. "Если ты не сможешь держать в узде вспыльчивость, она будет контролировать тебя". -С этими словами он ушел, низко опустив голову.
She hadn't slammed the door behind him. Она не захлопнула дверь.
She had closed it, very quietly. Закрыла ее тихонько.
That was the year she had made her often vile temper her number one priority. И в тот год Пайпер начала бороться со своей вспыльчивостью.
Killing it completely would be killing part of herself, but she thought if she did not make some fundamental changes, an important part of her would remain fifteen for a long, long time. Подумала, что еще очень долго будет оставаться пятнадцатилетней, если не внесет в свое поведение фундаментальные изменения.
She had begun working to impose control, and mostly she had succeeded. Полностью она вспыльчивость не убила - нельзя же убить часть себя, но, работая над самоконтролем, в целом добилась успеха.
When she felt that control slipping, she would remember what her father had said, and that open-handed gesture, and his slow walk along the upstairs hall of the house she had grown up in. А если чувствовала, что вспыльчивость вот-вот вырвется на свободу, вспоминала слова отца, его протянутые к ней руки и медленные шаги по коридору в доме, где она выросла.
She had spoken at his funeral service nine years later, saying My father told me the most important thing I've ever heard. На его похоронах девятью годами позже Пайпер произнесла: "От моего отца я услышала самую важную фразу в своей жизни".
She hadn't said what that thing was, but her mother had known; she had been sitting in the front pew of the church in which her daughter was now ordained. Саму фразу она не озвучила, но ее мать знала. Та сидела на первом ряду в церкви, где теперь служила ее дочь.
For the last twenty years, when she felt the urge to flash out at someone-and often the urge was nearly uncontrollable, because people could be so stupid, so willfully dumb-she would summon her father's voice: If you don't control your temper, your temper will control you. Последние двадцать лет, ощущая желание накинуться на кого-то, - часто желание практически неудержимое, потому что люди бывали такими глупыми, такими, казалось, намеренно тупыми, - Пайпер вызывала из памяти голос отца: Если ты не сможешь держать в узде вспыльчивость, она будет контролировать тебя.
But now the red fissure was widening and she felt the old urge to throw things. Но теперь красная брешь все расширялась, и Пайпер испытывала острое желание швырять вещи.
To scratch skin until the blood came sweating out. Раздирать кожу, пока не потечет кровь.
"Did you ask her who did it?" - Ты спросила, кто это сделал?
"Yes, of course," Ginny said. - Да, конечно.
"She won't say. Она не сказала.
She's scared." Напугана.
Piper remembered how she'd first thought the mother and baby lying beside the road was a bag of garbage. Пайпер вспомнила, как поначалу приняла лежащих на обочине мать и младенца за мешок с мусором.
And that, of course, was what they'd been to whoever did this. И конечно же, именно так воспринимали их те, кто это сделал.
She stood up. Она встала.
"I'm going to talk to her." - Я с ней поговорю.
"That might not be such a good idea right now," Ginny said. - Может, сейчас не стоит, - засомневалась Джинни.
"She's had a sedative, and-" - Ей дали успокоительное, и она...
"Let her take a shot," Twitch said. - Пусть попробует, - вмешался Твитч.
His face was pale. Лицо его побледнело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x