Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh God-did she have one?" - Господи... у нее был припадок?
"I think so," Marta said, then hurried on: "They're perfectly okay now, in the other room, coloring." - Думаю, да, - ответила Марта и тут же добавила: -Сейчас девочки в полном порядке, в другой комнате, раскрашивают картинки.
"What happened? - Что случилось?
Tell me!" Расскажи мне.
"They were on the swings. - Они сидели на качелях.
I was doing my flowers, getting them ready for winter-" Я занималась цветами, подготавливала к зиме.
"Marta, please!" Linda said, and Jackie laid a hand on her arm. - Марта, пожалуйста ! - воскликнула Линда, и Джекки коснулась ее руки.
"I'm sorry. - Извини.
Audi started to bark, so I turned around. Одри начала лаять. Поэтому я обернулась.
I said, Спросила:
'Honey, are you all right?' "Сладенькая, ты в порядке?"
She didn't answer, just got out of the swing and sat down underneath-you know, where there's a little dip from all the feet? Она не ответила, просто слезла с качелей и села под ними... ты знаешь, в маленькую выбоину от ног.
She didn't fall out or anything, just sat down. Она не упала, ничего такого, просто села на землю.
She was staring straight ahead and doing that lip-smacking thing you told me to watch for. Уставилась прямо перед собой и начала чмокать губами, а ты предупреждала, что за этим надо следить.
I ran over... kind of shook her... and she said... let me think..." Я подбежала... тряхнула ее... и она сказала... сейчас вспомню.
Here it comes, Linda thought. Вот оно , подумала Линда.
Stop Halloween, you have to stop Halloween. Останови Хэллоуин! Ты должен остановить Хэллоуин!
But no. Но нет.
It was something else entirely. Услышала совсем другое.
"She said 'The pink stars are falling. - Она сказала: Падают розовые звезды.
The pink stars are falling in lines.' Розовые звезды падают в ряд.
Then she said, 'It's so dark and everything smells bad.' Потом добавила: Так темно и все плохо пахнет.
Then she woke up and now everything's fine." После этого пришла в себя, и теперь все хорошо.
"Thank God for that," Linda said, and spared a thought for her five-year-old. - Слава Тебе, Господи. - Тут она вспомнила про пятилетнюю дочку.
"Is Judy okay? - А как Джуди?
Did it upset her?" Она не расстроилась?
There was a long pause on the line and then Marta said, Последовала долгая пауза, прежде чем в трубке послышалось:
"Oh." "Ох!"
"Oh? - Ох?
What does that mean, oh?" Что значит ох?
"It was Judy, Linda. - Это случилось с Джуди, Линда.
Not Janelle. This time it was Judy." На сей раз с Джуди.
15 15
I want to play that other game you said, Aidan had told Carolyn Sturges when they had stopped on the common to talk to Rusty. "Я хочу поиграть в другую игру, о которой ты говорила", - сказал Эйден Каролин Стерджес, когда они остановились на городской площади, чтобы поговорить с Расти.
The other game she had in mind was Red Light, although Carolyn had only the slightest recollection of the rules-not surprising, since she hadn't played it since she was six or seven. Игра эта называлась "Красный свет", хотя Каролин весьма смутно помнила правила -неудивительно, учитывая, что сама в последний раз играла в нее шести- или семилетней.
But once she was standing against a tree in the commodious backyard of the "passionage," the rules came back to her. Но, стоя под деревом в просторном дворе дома сущенника , вспомнила.
And, unexpectedly, to Thurston, who seemed not only willing to play, but eager. И что неожиданно, вспомнил их и Терстон, который не просто согласился в нее сыграть - ему не терпелось принять участие в этой игре.
"Remember," he instructed the children (who somehow seemed to have missed the pleasures of Red Light themselves), "she can count to ten as fast as she wants to, and if she catches you moving when she turns around, you have to go all the way back." - Помните, - наставлял он детей (которые, судя по всему, еще не познали удовольствий, связанных с этой игрой), - она может считать до десяти сколь угодно быстро, и, если поймает вас в движении, вам придется вернуться назад.
"She won't catch me, " Alice said. - Меня не поймает, - заявила Элис.
"Me, either," Aidan said stoutly. - Меня тоже, - не остался в долгу Эйден.
"We'll see about that," Carolyn said, and turned her face to the tree: "One, two, three, four... five, six, seven... eight-nine-ten RED LIGHT!" - Это мы еще посмотрим. - Каролин повернулась лицом к дереву: - Один, два, три четыре... пять, шесть... семь... восемь-девять-десять... Красный свет!
She whirled around. Она развернулась.
Alice was standing with a smile on her mouth and one leg extended in a big old giant step. Элис, улыбаясь, стояла, далеко вытянув ногу, не успев сделать огромный шаг.
Thurston, also smiling, had his hands extended in Phantom of the Opera claws. Улыбался и Терстон, выбросив вперед руки, как в "Призраке оперы", пальцы напоминали когти.
She caught the slightest movement from Aidan, but didn't even think about sending him back. Каролин уловила только легкое движение Эйдена, но даже не подумала о том, чтобы вернуть его в исходную позицию.
He looked happy, and she had no intention of spoiling that. Мальчик выглядел очень уж счастливым, и она не собиралась портить ему настроение.
"Good," she said. - Хорошо, - кивнула Каролин.
"Good little statues. - Хорошие маленькие статуи.
Here comes Round Two." Теперь второй раунд.
She turned to the tree and counted again, invaded by the old, childishly delicious fear of knowing people were moving in while her back was turned. - Повернулась к дереву, опять сосчитала до десяти, испытывая сладостный детский страх от осознания того, что люди двигаются, пока она стоит спиной к ним.
"Onetwo threefour fivesix seveneightnineten REDLIGHT!" - Одиндва тричетыре пятьшесть семьвосемьдевятьдесять Ккрасныйсвет!
She whirled. Она развернулась.
Alice was now only twenty paces away. Элис находилась всего в двадцати футах от нее.
Aidan was ten paces or so behind her, trembling on one foot, a scab on his knee very visible. Эйден отстал шагов на десять, дрожал, стоя на одной ноге, на колене виднелась старая царапина.
Thurse was behind the boy, one hand on his chest like an orator, smiling. Терс оказался позади мальчика, одну руку прижимал к груди, как оратор, улыбался.
Alice was going to be the one to catch her, but that was all right; in the second game the girl would be "it" and her brother would win. Ее, конечно, осалила бы Элис, но ничего плохого Каролин в этом не видела. Во второй игре водить пришлось бы девочке, и в выигрыше остался бы младший брат.
She and Thurse would see to it. Они с Терсом позаботились бы об этом.
She turned to the tree again. Она вновь повернулась к дереву:
"Onetwothreefo-" - Одиндватриче...
Then Alice screamed. И тут Элис закричала.
Carolyn turned and saw Aidan Appleton lying on the ground. Каролин обернулась и увидела лежащего на земле Эйдена Эпплтона.
At first she thought he was still trying to play the game. Сначала подумала, что он все еще пытается продолжить игру.
One knee-the one with the scab on it-was up, as if he were trying to run on his back. Ногу - со старой царапиной на колене - мальчик согнул, словно пытался бежать на спине.
His wide eyes were staring at the sky. Его широко раскрытые глаза смотрели в небо.
His lips were folded into a poochy little O. Губы образовали букву "О".
There was a dark spot spreading on his shorts. И темное пятно расширялось на шортах.
She rushed to him. Каролин бросилась к мальчику.
"What's wrong with him?" Alice asked. Carolyn could see all the stress of the terrible weekend crushing in on her face. - Что с ним? - спросила Элис, и Каролин увидела, как напряжение этого ужасного уик-энда выплеснулось на ее лицо.
"Is he all right?" - Он в порядке?
"Aidan?" Thurse asked. - Эйден! - позвал Терс.
"You okay, big fella?" - Как ты, малыш?
Aidan went on trembling, his lips seeming to suck at an invisible straw. Эйдена продолжало трясти, губы словно что-то всасывали через невидимую соломинку.
His bent leg came down... then kicked out. Согнутая нога разогнулась... потом что-то пнула.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x