Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The first order of business was to consolidate his hold on the town. Но прежде всего следовало укрепить свою власть в городе.
For that he needed more than a scapegoat; he needed a bogeyman. Ему требовался не просто козел отпущения; ему требовался злодей.
The obvious choice was Barbara, the man the Democrat Party's Commie-in-Chief had tapped to replace James Rennie. И с кандидатом проблем не возникало - Барбара, человек, которого коммуняка-командующий от демократической партии назначил заменой Джеймсу Ренни.
The study door opened. Дверь кабинета открылась.
When Big Jim looked up from his notes, his son was standing there. Оторвавшись от своих записей, Большой Джим увидел стоящего на пороге сына.
His face was pale and expressionless. С бледным, застывшим лицом.
There was something not quite right about Junior lately. С Младшим в последнее время что-то происходило.
As busy as he was with the town's affairs (and their other enterprise; that had also kept him busy), Big Jim realized this. Большой Джим это осознавал, при всей своей занятости городскими делами (и еще одним делом, которое тоже отнимало немало времени).
But he felt confident in the boy just the same. Но все равно верил в мальчика.
Even if Junior let him down, Big Jim was sure he could handle it. А если бы Младший его и подвел, Большой Джим не сомневался, что сможет это уладить.
He'd spent a lifetime making his own luck; that wasn't going to change now. Всю жизнь он сам ковал свою удачу и теперь не собирался что-либо менять.
Besides, the boy had moved the body. А кроме того, мальчик увез тело.
That made him part of this. То есть принял участие.
Which was good-the essence of smalltown life, in fact. Что могло только радовать - особенности жизни маленького городка, знаете ли.
In a small town, everybody was supposed to be a part of everything. В маленьком городке все принимали участие во всем.
How did that silly song put it? Как поется в этой глупой песне?
We all support the team. "И за команду за одну мы все болеем".
"Son?" he asked. "All right?" - Сын, у тебя все хорошо?
"I'm fine," Junior said. - Отлично.
He wasn't, but he was better, the latest poisonous headache finally lifting. - Младший соврал, конечно, чувствовал себя неважно, но последний приступ дикой головной боли наконец-то пошел на спад.
Being with his girlfriends had helped, as he'd known it would. Он посидел с подружками, и это помогло. Младший знал, что поможет.
The McCain pantry didn't smell so good, but after he'd sat there awhile, holding their hands, he'd gotten used to it. В кладовой дома Маккейнов пахло не очень, но через какое-то время, которое он провел держа их за руки, Младший привык.
He thought he could even come to like that smell. Более того, ему начал нравиться тот запах.
"Did you find anything in his apartment?" - Ты нашел что-нибудь в его квартире?
"Yes." - Да.
Junior told him what he had found. - И Младший рассказал о своей находке.
"That's excellent, Son. - Это прекрасно, сын.
Really excellent. Действительно прекрасно.
And are you ready to tell me where you put the... where you put him?" Ты готов рассказать мне, куда ты положил... куда ты его положил?
Junior shook his head slowly back and forth, but his eyes stayed in exactly the same place while he did it-pinned on his father's face. Младший медленно покачал головой из стороны в сторону, но его взгляд не сдвинулся с места - не отрывался от лица отца.
It was a little eerie. Это пугало.
"You don't need to know. - Тебе знать не нужно.
I told you that. Я же говорил.
It's a safe place, and that's enough." Место безопасное, и этого достаточно.
"So now you're telling me what I need to know." - Так теперь ты говоришь мне, чт? я должен знать?
But he said it without his usual heat. - Слова эти Большой Джим произнес ровным голосом, без эмоционального всплеска.
"In this case, yes." - В этом конкретном случае - да.
Big Jim considered his son carefully. Большой Джим всмотрелся в сына:
"Are you sure you're all right? - Ты уверен, что с тобой все в порядке?
You look pale." Очень уж ты бледный.
"I'm fine. - Все у меня прекрасно.
Just a headache. Просто головная боль.
It's going now." Она уже проходит.
"Why not have something to eat? - Почему бы тебе не поесть?
There are a few more fettuccinis in the freezer, and the microwave does a great job on them." В морозильнике несколько порций фетучини, и микроволновка творит с этим чудеса.
He smiled. - Он улыбнулся.
"Might as well enjoy them while we can." - Почему не насладиться едой, пока есть такая возможность?
The dark, considering eyes dropped for a moment to the puddle of white sauce on Big Jim's plate, then rose again to his father's face. Взгляд темных расчетливых глаз на мгновение сместился к лужице белого соуса на тарелке, потом вернулся к лицу Большого Джима.
"Not hungry. - Не голоден.
When should I find the bodies?" Когда мне найти трупы?
"Bodies?" Big Jim stared. - Трупы? - удивился Большой Джим.
"What do you mean, bodies?" - Что значит трупы ?
Junior smiled, lips lifting just enough to show the tips of his teeth. Младший улыбнулся, губы разошлись, чтобы показать кончики зубов.
"Never mind. - Не важно.
It'll help your cred if you're surprised like everyone else. Твоя реакция будет более убедительной, если для тебя это станет таким же сюрпризом, как и для остальных.
Let's put it this way-once we pull the trigger, this town will be ready to hang Baaarbie from a sour apple tree. Скажем так - как только мы нажмем на спусковой крючок, этот город с радостью повесит Ба-а-арби на старой яблоне.
When do you want to do it? Когда ты хочешь это сделать?
Tonight? Because that'll work." Этим вечером?
Big Jim considered the question. Большой Джим обдумал вопрос.
He looked down at his yellow pad. It was crammed with notes (and splattered with alfredo sauce), but only one was circled: newspaper bitch. Посмотрел на открытый лист блокнота, исписанный чуть ли не до низа (и запачканный соусом "Альфредо"), но только с одной обведенной строкой: газетная сучка .
"Not tonight. - Не в этот вечер.
We can use him for more than Coggins if we play this right." Мы сможем повесить на него не только убийство Коггинса, если все разыграем правильно.
"And if the Dome comes down while you're playing it?" - А если Купол исчезнет, пока мы будем играть?
"We'll be fine," Big Jim said. Thinking, And if Mr. Barbara is somehow able to squirm free of the frame-not likely, but cockroaches have a way of finding cracks when the lights go on-there's always you. - Все у нас будет хорошо, - ответил Большой Джим, подумав: А если мистер Барбара каким-то образом сумеет вывернуться - маловероятно, но тараканы умеют находить щели, когда вспыхивает свет, - всегда есть ты.
You and those other bodies. Ты и твои другие тела .
"Now get yourself something to eat, even if it's only a salad." - А теперь поешь что-нибудь, хотя бы салат.
But Junior didn't move. Но Младший не сдвинулся с места.
"Don't wait too long, Dad," he said. - Не затягивай, папа.
"I won't." - Не стану.
Junior considered it, considered him with those dark eyes that seemed so strange now, then seemed to lose interest. Младший оценил ответ, оценил отца взглядом темных глаз, которые казались теперь такими странными, потом потерял к этой теме интерес.
He yawned. Зевнул.
"I'm going up to my room and sleep awhile. - Я поднимусь к себе и посплю.
I'll eat later." Поем потом.
"Just make sure you do. - Только обязательно поешь.
You're getting too thin." Ты очень похудел.
"Thin is in," his son replied, and offered a hollow smile that was even more disquieting than his eyes. - Это нынче в моде. Улыбка, которой он одарил отца, встревожила еще больше, чем глаза.
To Big Jim, it looked like a skull's smile. Большому Джиму показалось, что ему улыбнулся череп.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x