Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's his invisible F-R-E-I-N." - Его придуманный Д-Р-У-Ж-Б-А-Н.
"I see," Piper said. - Понимаю, - кивнула Пайпер.
She supposed they could always break a window at the McCain place; needs must when the devil drives. Решила, что при необходимости можно разбить окно в доме Маккейнов; если уж прижимает к стенке, то все средства хороши.
But as she got up to check on the coffee, a better idea occurred. "The Dumagens'. Но когда она поднялась, чтобы проверить, как там кофе, в голову пришла более удачная идея: -Думегены!
I should have thought of them right away. Мне следовало сразу о них подумать.
They went to Boston for a conference. Они уехали в Бостон на конференцию.
Coralee Dumagen asked me to water her plants while they're gone." Корали Думеген просила меня поливать цветы, пока их не будет.
"I teach in Boston," Thurston said. - Я преподаю в Бостоне, - вздохнул Терстон.
"At Emerson. - В Эмерсоне.
I edited the current issue of Ploughshares. " And sighed. И редактирую текущий номер "Плугов". - Снова вздох.
"The key is under a flowerpot to the left of the door," Piper said. - Ключ под цветочным горшком слева от двери, -объяснила Пайпер.
"I don't believe they have a generator, but there's a woodstove in the kitchen." - Не думаю, что у Думегенов есть генератор, но дровяную печь на кухне вы найдете.
She hesitated, thinking City people. - Она замялась, подумав: Люди-то из большого города .
"Can you use a wood-stove to cook on without setting the house on fire?" - Сможете вы приготовить еду на дровяной печи, не устроив пожара?
"I grew up in Vermont," Thurston said. - Я вырос в Вермонте, - ответил Терстон.
"Was in charge of keeping the stoves lit-house and barn-until I went off to college. - До того как уехал в колледж, растопка обеих печей, в доме и амбаре, лежала на мне.
What goes around comes around, doesn't it?" Такие навыки не забываются.
And sighed again. - Очередной вздох.
"There'll be food in the pantry, I'm sure," Piper said. - Я уверена, в кладовой еды хватит, - добавила Пайпер.
Carolyn nodded. Каролин кивнула:
"That's what the janitor at the Town Hall said." - Уборщик в муниципалитете нам так и сказал.
"Also Joooon-yer, " Alice put in. - А еще Мла-а-а-адший, - влезла Элис.
"He's a cop. - Он коп.
A foxy one." Хитрый.
Thurston's mouth turned down. Уголки рта Терстона опустились.
"Alice's foxy cop assaulted me," he said. - Хитрый коп, Элис, ударил меня.
"Him or the other one. Он или второй.
I couldn't tell them apart, myself." Я их различить не могу.
Piper's eyebrows went up. Брови Пайпер поднялись.
"Punched Thurse in the stomach," Carolyn said quietly. - Ударил Терса кулаком в живот, - подтвердила Каролин.
"Called us Massholes-which, I suppose, we technically are-and laughed at us. - Обозвал нас масснюками - мы вообще-то действительно из Массачусетса, смеялся над нами.
For me, that was the worst part, how they laughed at us. На меня это произвело самое ужасное впечатление - как копы смеялись над нами.
They were better once they had the kids with them, but..." She shook her head. "They were out of control." Они повели себя лучше, когда привезли детей, но... - она покачала головой, - они вышли из-под контроля.
And just like that, Piper was back to Sammy. Этого хватило, чтобы Пайпер вспомнила Сэмми.
She felt a pulse beginning to beat in the side of her neck, very slow and hard, but she kept her voice even. На виске запульсировала жилка, медленными, сильными ударами, но голос преподобной еще оставался ровным:
"What was the other policeman's name?" - Как звали второго полицейского?
"Frankie," Carolyn said. - Френки, - ответила Каролин.
"Junior called him Frankie D. - Младший называл его Френки Ди.
Do you know these guys? Вы знаете этих парней?
You must, huh?" Должны знать.
"I know them," Piper said. - Знаю, - подтвердила Пайпер.
7 7
She gave the new, makeshift family directions to the Dumagens'-the house had the advantage of being near to Cathy Russell if the boy had another seizure-and sat awhile at her kitchen table after they were gone, drinking tea. Она объяснила вновь образованному семейству, как пройти к дому Думегенов (находился он рядом с больницей - немалый плюс, случись у мальчика еще один припадок), и какое-то время посидела за столом, с чашкой чаю.
She did it slowly. Пила его медленно.
Took a sip and set the cup down. Took a sip and set it down. Маленький глоток - и ставила чашку на стол.
Clover whined. Кловер заскулил.
He was tuned in to her, and she supposed he could sense her rage. Он знал ее, как никто другой, и Пайпер предполагала, что пес чувствовал ее ярость.
Maybe it changes my smell. Может, она меняет идущий от меня запах.
Makes it more acrid or something. Может, тот становится более горьким или каким-то еще.
A picture was forming. Начала формироваться общая картина.
Not a pretty one. Не очень-то приятная.
A lot of new cops, very young cops, sworn in less than forty-eight hours ago and already running wild. У этих новых полицейских, очень молодых полицейских - не прошло и двух суток, как их привели к присяге - уже отказали тормоза.
The sort of license they had exhibited with Sammy Bushey and Thurston Marshall wouldn't spread to veteran cops like Henry Morrison and Jackie Wettington-at least she didn't think so-but to Fred Denton? Что они и продемонстрировали с Сэмми Буши и Терстоном Маршаллом. Генри Моррисон и Джекки Уэттингтон, копы-ветераны, никогда бы на такое не пошли - так она, во всяком случае, думала, - но Фред Дентон?
Toby Whelan? Тоби Уилен?
Maybe. Возможно.
Probably. Вероятно.
With Duke in charge, those guys had been all right. При Герцоге эти парни не выходили из рамок.
Not great, the kind of guys apt to lip you unnecessarily after a traffic stop, but all right. Без нареканий не обходилось, они могли наговорить лишнего, остановив тебя за превышение скорости, но не более того.
Certainly the best the town's budget could afford. И разумеется, никого лучше городской бюджет позволить себе не мог.
But her mother had been wont to say, Но как говорила ее мать:
"You buy cheap, you get cheap." "Задешево дорогого не купишь".
And with Peter Randolph in charge- И теперь, когда начальником полиции стал Питер Рэндолф...
Something had to be done. С этим что-то следовало сделать.
Only she had to control her temper. If she didn't, it would control her. Только от нее требовалось сохранить контроль над своей вспыльчивостью, чтобы вспыльчивость не контролировала ее.
She took the leash from the peg by the door. Она сняла поводок с гвоздика у двери.
Clover was up at once, tail swishing, ears perked, eyes bright. Кловер тут же поднялся, замахал хвостом, уши встали торчком, глаза заблестели.
"Come on, you big lug. - Пошли, увалень.
We're going to lodge a complaint." Нам предстоит подать жалобу.
Her shepherd was still licking Fig Newton crumbs from the side of his muzzle as she led him out the door. Овчарка еще слизывала прилипшие к шерсти крошки печенья, когда Пайпер повела собаку к двери.
8 8
Walking across the town common with Clover heeling neatly to her right, Piper felt she did have her temper under control. Пересекая городскую площадь - Кловер держался у ее правой ноги, - Пайпер чувствовала, что контролирует вспыльчивость.
She felt that way until she heard the laughter. Чувствовала, пока не услышала смех.
It came as she and Clove were approaching the police station. Он донесся до нее, когда она с Кловером приближалась к полицейскому участку.
She observed the very fellows whose names she had gotten out of Sammy Bushey: DeLesseps, Thibodeau, Searles. Пайпер увидела тех троих, чьи имена назвала ей Сэмми Буши: Дилессепса, Тибодо, Сирлса.
Georgia Roux was also present, Georgia who had egged them on, according to Sammy: Do that bitch. Присутствовала и Джорджия Ру, та самая Джорджия, которая, по словам Сэмми, науськивала их: Трахните ее.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x