Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When you were feeling it, few decisions did. Когда тебя ведет шестое чувство , решения обычно находятся сразу.
"Say, nine o'clock, nine fifteen at the latest?" - В девять утра, самое позднее в девять пятнадцать.
"I'll have to rouse em, but sure," Roger said. - Мне придется их разбудить.
"What are we doin? Что мы будем делать?
Bringin in some of the extra propa-" Нам надо захватить с собой чуток пропа...
"No," Big Jim said, "and you hush about that, God love you. - Нет, - оборвал его Большой Джим, - и никому об этом не говори. Бог любит тебя.
Just listen." А теперь слушай.
Big Jim talked. Большой Джим говорил.
Roger Killian, God love him, listened. Роджер Кильян, которого любил Бог, слушал.
In the background roughly eight hundred chickens clucked as they stuffed themselves with steroid-laced feed. Под кудахтанье восьмисот кур, клюющих сдобренное стероидами зерно.
8 8
"What? - Что?
What? Что?
Why? " Почему?
Jack Cale was sitting at his desk in the cramped little Food City manager's office. Джек Кейл сидел за столом в крошечном кабинете управляющего "Мира еды".
The desk was littered with inventory lists he and Ernie Calvert had finally completed at one in the morning, their hopes of finishing earlier dashed by the meteor shower. На столе лежали листы инвентарной описи, которые он и Эрни Кэлверт закончили заполнять в час ночи. Их надежды уложиться до полуночи похоронил метеорный дождь.
Now he swept them up-handwritten on long yellow legal-pad sheets-and shook them at Peter Randolph, who stood in the office doorway. Теперь Джек сгреб в охапку толстую пачку этих длинных листов из блокнота, заполненных от руки, и потряс перед Рэндолфом, который стоял в дверях.
The new Chief had dolled up in full uniform for this visit. Новый начальник полиции вырядился как на парад.
"Look at these, Pete, before you do something foolish." - Посмотри на это, Пит, прежде чем сделаешь какую-нибудь глупость.
"Sorry, Jack. Market's closed. - Извини, Джек, магазин закрыт.
It'll reopen on Thursday, as a food depot. Он откроется в четверг уже как раздаточный склад.
Share and share alike. Все будет выдаваться поровну.
We'll keep all the records, Food City Corp won't lose a cent, I promise you-" Мы будем вести точный учет, так что владельцы супермаркета не потеряют ни цента. Я обещаю тебе...
"That's not the point, " Jack nearly groaned. - Не в этом дело! - Джек чуть не стонал.
He was a baby-faced thirtysomething with a thatch of wiry red hair he was currently torturing with the hand not holding out the yellow sheets... which Peter Randolph showed no signs of taking. "Here! Here! What in the name of jumped-up Jack Sprat Jesus are you talking about, Peter Randolph?" Тридцати с небольшим лет, с детским лицом, свободной рукой он дергал огненно рыжие, жесткие вьющиеся волосы, а другой протягивал Питу Рэндолфу длинные листы, которые тот не собирался брать.
Ernie Calvert came barreling up from the basement storage area. В кабинет вошел Эрни Кэлверт, который поднялся из расположенного в подвале склада.
He was broad-bellied and red-faced, his gray hair mowed into the crewcut he'd worn all his life. С большим животом, краснолицый, с коротко стриженными седыми волосами. Этой прическе он отдавал предпочтение всю жизнь.
He was wearing a green Food City duster. Поверх одежды Эрни надел зеленый фартук с логотипом "Мира еды".
"He wants to close the market!" Jack said. - Он хочет закрыть супермаркет! - воскликнул Джек.
"Why in God's name would you want to do that, when there's still plenty of food?" Ernie asked angrily. - Почему, скажи на милость, ты этого хочешь, если продуктов предостаточно? - сердито спросил Эрни.
"Why would you want to go scaring people like that? - Зачем тебе пугать людей?
They'll be plenty scared in time, if this goes on. Им еще будет чего пугаться, если так пойдет и дальше.
Whose dumb idea was this?" Чья это тупая идея?
"Selectmen voted," Randolph said. - Члены управления проголосовали.
"Any problems you have with the plan, take them up at the special town meeting on Thursday night. И если ты не согласен с этим планом, можешь высказать свои возражения на чрезвычайном городском собрании в четверг вечером.
If this isn't over by then, of course." Если, разумеется, к тому времени все не закончится.
"What plan?" Ernie shouted. - Каким планом?! - прокричал Эрни.
"Are you telling me Andrea Grinnell was in favor of this? - Ты хочешь сказать, что и Андреа Гриннел проголосовала за такое безобразие?
She knows better!" Она-то понимает, к чему это может привести.
"I understand she's got the flu," Randolph said. - Насколько мне известно, у нее грипп.
"Flat on her back. Лежит дома пластом.
So Andy decided. Так что решал Энди.
Big Jim seconded the decision." Большой Джим его решение поддержал.
No one had told him to put it this way; no one had to. - Никто не говорил Рэндолфу, что отвечать надо именно так; не было в этом необходимости.
Randolph knew how Big Jim liked to do business. Он хорошо знал тактику Большого Джима при ведении городских дел.
"Rationing might make sense at some point," Jack said, "but why now?" - Нормирование в какой-то момент может стать необходимостью, - заметил Джек, - но почему сейчас?
He shook the sheets again, his cheeks almost as red as his hair. - Он вновь потряс исписанными листами, его щеки цветом сравнялись с волосами.
"Why, when we've still got so much?" - Почему, если у нас по-прежнему так много всего?
"That's the best time to start conserving," Randolph said. - Сейчас лучшее время для того, чтобы начать экономить, - пояснил Рэндолф.
"That's rich, coming from a man with a powerboat on Sebago Lake and a Winnebago Vectra in his dooryard," Jack said. - Умные слова, произнесенные человеком, у которого моторная лодка на озере Сибаго и дом на колесах "Уиннибейго-Вектра" во дворе.
"Don't forget Big Jim's Hummer," Ernie put in. - Не говоря уже о "хаммере" Большого Джима, -поддакнул Эрни.
"Enough," Randolph said. - Достаточно, - отчеканил Рэндолф.
"The Selectmen decided-" - Члены городского управления решили...
"Well, two of them did," Jack said. - Двое решили, - поправил его Джек.
"You mean one of them did," Ernie said. "And we know which one." - Ты хочешь сказать - один из них, - уточнил Эрни, - и мы знаем кто.
"-and I carried the message, so there's an end to it. - ...и я сообщаю вам об этом решении, так что говорить не о чем.
Put a sign in the window. MARKET CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE." Вывесите на дверях объявление: "СУПЕРМАРКЕТ ЗАКРЫТ. ОБ ОТКРЫТИИ СООБЩИМ ДОПОЛНИТЕЛЬНО".
"Pete. Look. Be reasonable." - Пит, послушай, прояви благоразумие.
Ernie no longer seemed angry; now he seemed almost to be pleading. - Эрни больше вроде бы и не злился, теперь он чуть ли не умолял.
"That'll scare the dickens out of people. - Такое объявление чертовски перепугает людей.
If you're set on this, how about I put CLOSED FOR INVENTORY, WILL REOPEN SOON? Если уж ты настаиваешь, как насчет того, если я напишу: "МЫ ЗАКРЫТЫ НА ИНВЕНТАРИЗАЦИЮ, СКОРО ОТКРОЕМСЯ"?
Maybe add SORRY FOR THE TEMPORARY INCONVENIENCE. Может, добавлю: "ИЗВИНИТЕ ЗА ВРЕМЕННЫЕ НЕУДОБСТВА".
Put TEMPORARY in red, or something." "Временные" выделю красным или что-то в этом роде.
Peter Randolph shook his head slowly and weightily. Питер Рэндолф медленно и значимо покачал головой:
"Can't let you, Ern. - Не могу позволить тебе этого, Эрн.
Couldn't let you even if you were still an official employee, like him." Не смог бы позволить, будь ты таким же сотрудником супермаркета, как он.
He nodded to Jack Cale, who had put down the inventory sheets so he could torture his hair with both hands. "CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE. That's what the Selectmen told me, and I carry out their orders. - Рэндолф указал на Кейла, который положил листы на стол, чтобы терзать волосы обеими руками. - "Закрыто до последующего уведомления", так сказали мне члены городского управления, и я выполняю их приказы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x