Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In deli, one man baffs another man with a kielbasa, telling him to leave some of that goddam lunchmeat for other folks. В отделе деликатесов какой-то мужчина легонько стукает другого батоном колбасы и говорит, что надо бы оставить немного нарезки другим.
The lunchmeat shopper turns and biffs the kielbasa wielder in the nose. Покупатель нарезки поворачивается и отвешивает тумака любителю колбасы.
Soon they are rolling on the floor, fists flying. Скоро они катаются по полу, мутузя друг друга.
Other brawls are breaking out. Вспыхивают еще драки.
Rance Conroy, proprietor and sole employee of Conroy's Western Maine Electrical Service & Supplies ("Smiles Our Specialty"), punches Brendan Ellerbee, a retired University of Maine science teacher, when Ellerbee beats him to the last large sack of sugar. Рэнс Конрой, владелец и единственный сотрудник "Конройс Уэстерн Мэн электрик сервис энд сэпплейс" ("Улыбки - наша специальность"), бьет кулаком Брендана Эллерби, вышедшего на пенсию преподавателя физики Университета Мэна, когда тот первым успевает схватить последний десятифунтовый пакет сахара от компании "Домино".
Ellerbee goes down, but he holds onto the ten-pound bag of Domino's, and when Conroy bends to take it, Ellerbee snarls Эллерби падает, но не выпускает из рук добычу, а когда Конрой наклоняется, чтобы вырвать пакет, Эллерби шипит:
"Here, then!" and smacks him in the face with it. "Хрен тебе!" - и ударяет Рэнса этим пакетом в лицо.
The sugarsack bursts wide open, enveloping Rance Conroy in a white cloud. Упаковка разрывается, и сахар белым облаком окутывает Рэнса Конроя.
The electrician falls against one of the shelves, his face as white as a mime's, screaming that he can't see, he's blind. Электрика отбрасывает на стеллажи, лицо у него белое, он кричит, что ничего не видит, что ослеп.
Carla Venziano, with her baby goggling over her shoulder from the carrier on her back, pushes Henrietta Clavard away from the display of Texmati Rice-Baby Steven loves rice, he also loves to play with the empty plastic containers, and Carla means to make sure she has plenty. Карла Вензиано - ребенок сидит у нее на спине в сумке-кенгуру и таращит глаза над плечом матери - отталкивает Генриетту Клавар от стеллажа с рисом "Тексмати". Крошка Стивен любит рис, он также любит играть с пустыми пластиковыми контейнерами, и Клара намерена позаботиться о том, чтобы ему хватило и риса, и контейнеров.
Henrietta, who was eighty-four in January, goes sprawling on the hard knot of scrawn that used to be her butt. Генриетта, ей в январе исполнилось восемьдесят четыре года, плюхается на костлявый, с годами совсем высохший зад.
Lissa Jamieson shoves Will Freeman, who owns the local Toyota dealership, out of her way so she can get the last chicken in the coldcase. Лисса Джеймисон толкает Уилла Фримена, которому принадлежит местный салон "Тойоты", чтобы добраться до последней курицы в прилавке-холодильнике.
Before she can grab it, a teenage girl wearing a PUNK RAGE tee-shirt snatches it, sticks out her pierced tongue at Libby, and hies gaily away. Но прежде чем успевает схватить ее, это делает девушка-подросток в футболке с надписью "ЯРОСТЬ ПАНКОВ", показывает ей проколотый язык и убегает с победным воплем.
There's a sound of shattering glass followed by a hearty cheer made up mostly (but not entirely) of men's voices. The beer cooler has been breached. За звоном разбитого стекла следуют радостные крики. По большей части (но не все) голоса мужские.
Many shoppers, perhaps planning on HAVING THEMSELVES A FALL COOKOUT, stream in that direction. Многие покупатели, возможно, планировавшие "УСТРОИТЬ СЕБЕ ОСЕННИЙ ПИКНИК", перемещаются в том направлении.
Instead of Oh-pun UP, the chant is now Только вместо "от-кры-ВАЙ" скандируется:
"Beer! "Пиво!
Beer! Пиво!
Beer!" Пиво!"
Other folks are streaming into the storerooms below and out back. Другие спускаются в подвал и возвращаются.
Soon men and women are packing wine out by the jug and the case. Некоторые тащат вино бутылями и коробками.
Some carry cartons of vino on their heads like native bearers in an old jungle movie. Встречаются и такие, кто поставил картонный ящик с бутылками на голову. Они напоминают носильщиков-туземцев из старого фильма о джунглях.
Julia, her shoes crunching on crumbles of glass, shoots shoots shoots. Джулия - под ее туфлями хрустят осколки стекла -фотографирует, фотографирует, фотографирует.
Outside, the rest of the town cops are pulling up, including Jackie Wettington and Henry Morrison, who have abandoned their post at the Gas & Grocery by mutual consent. К супермаркету подъезжают остальные городские копы, включая Джекки Уэттингтон и Генри Моррисона, которые по взаимному согласию оставили свой пост у "Бензина и бакалеи".
They join the other cops in a huddled worry-cluster off to one side and simply watch. Они присоединяются к группе полицейских, которые стоят в стороне и наблюдают.
Jackie sees Linda Everett's stricken face and folds Linda into her arms. Джекки видит огорченное лицо Линды Эверетт и обнимает ее.
Ernie Calvert joins them, yelling Эрни Кэлверт присоединяется к ним.
"So unnecessary! - В этом же не было необходимости!
So completely unnecessary!" with tears streaming down his chubby cheeks. В этом не было никакой необходимости, - без конца повторяет он, и по его пухлым щекам текут слезы.
"What do we do now?" Linda asks, her cheek pressed against Jackie's shoulder. - Что нам теперь делать? - спрашивает Линда, прижимаясь щекой к плечу Джекки.
Marta stands close beside her, gaping at the market and pressing a palm against the discolored, rapidly swelling bruise on the side of her face. Марта стоит рядом с ними, смотрит на супермаркет, прижимая руку к быстро растущему синяку на щеке.
Beyond them, Food City surges with yells, laughter, the occasional cry of pain. Из "Мира еды" доносятся радостные вопли, смех, иногда крики боли.
Objects are thrown; Linda sees a roll of toilet tissue unspooling like a party streamer as it arcs over the housewares aisle. Внутри летают какие-то предметы. Линда видит, как взмывает в воздух и разматывается рулон туалетной бумаги, образуя арку над проходом отдела "Товары для дома".
"Honey," Jackie says, "I just don't know." - Дорогая, я просто ума не приложу, - отвечает ей Джекки.
11 11
Anson snatched Rose's shopping list and went running into the market with it before the lady herself could stop him. Энсон выхватил из руки Роуз список покупок и вбежал в супермаркет, прежде чем женщина успела его остановить.
Rose hesitated beside the restaurant panel truck, clenching and unclenching her hands, wondering whether or not to go in after him. Она задержалась у маленького ресторанного автофургона, сжимая и разжимая кулаки. Гадала: идти следом за ним или нет.
She had just decided to stay put when an arm slipped around her shoulders. Решила не ходить, когда чья-то рука обняла ее за плечи.
She jumped, then turned her head and saw Barbie. Она вздрогнула, обернулась и увидела Барби.
The depth of her relief actually weakened her knees. От безмерного облегчения у нее буквально подогнулись колени.
She clutched his arm-partly for comfort, mostly so she wouldn't faint. Роуз схватилась за его руку, отчасти чтобы окончательно успокоиться, но в основном чтобы не упасть.
Barbie was smiling, without much humor. Барби улыбнулся, но как-то невесело:
"Some fun, huh, kid?" - Хороша забава, не так ли?
"I don't know what to do," she said. - Я не знаю, что делать.
"Anson's in there... everybody is... and the cops are just standing around. " Энсон там... все там... а копы просто стоят .
"Probably don't want to get beat up any worse than they already have been. - Вероятно, не хотят, чтобы им еще больше накостыляли.
And I don't blame them. И я их не виню.
This was well planned and beautifully executed." Это прекрасно спланированная и идеально исполненная провокация.
"What are you talking about?" - Что ты такое говоришь?
"Never mind. - Не важно.
Want to take a shot at stopping it before it gets any worse?" Хочешь остановить это безобразие, прежде чем станет еще хуже?
"How?" - Как?
He lifted the bullhorn, plucked from the hood of the car where Toby Whelan left it. - Барби взял мегафон с капота патрульного автомобиля, куда его положил Тоби Уилен.
When he tried to hand it to her, Rose drew back, holding her hands to her chest. Когда попытался отдать Роуз, та отпрянула, прижала руки к груди.
"You do it, Barbie." - Сделай это сам, Барби.
"No. - Нет.
You're the one who's been feeding them for years, you're the one they know, you're the one they'll listen to." Ты кормила их долгие годы, они знают тебя, именно тебя они и послушают.
She took the bullhorn, although hesitantly. Роуз нерешительно взяла мегафон.
"I don't know what to say. - Я не знаю, что сказать.
I can't think of a single thing that will make them stop. Не могу придумать ничего такого, что их остановит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x