Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And when he heard the first screams... the sound of breaking glass... the gunshots... his smile widened. А когда услышал первые крики... звон разбитого стекла... выстрелы... его улыбка стала шире.
Stuff happens wasn't exactly how Junior put it, but Big Jim reckoned it was close enough for government w- Младший, взглянув на все это, употребил бы какое-нибудь грубое выражение, но Большой Джим полагал, что государственная машина должна...
His smile folded into a frown as he spotted Brenda Perkins. Он нахмурился, согнав улыбку с лица, когда заметил Бренду Перкинс.
Most of the people on Main Street were heading toward Food City to see what all the ruckus was about, but Brenda was walking up Main Street instead of down. Большинство людей направлялись по Главной улице к "Миру еды", чтобы посмотреть, что там происходит, а Бренда шла в противоположном направлении.
Maybe even up to the Rennie house... which would mean up to no good. Может, к его дому... что не предвещало ничего хорошего.
What could she want with me this morning? Зачем я понадобился ей в это утро?
What could be so important it trumps a food riot at the local supermarket? Что может быть более важного, чем продуктовый бунт у местного супермаркета?
It was entirely possible he was the last thing on Brenda's mind, but his radar was pinging and he watched her closely. Возможно, Бренда шла совсем и не к нему, но радар в его голове запикал, и теперь Ренни не спускал с нее глаз.
She and Julia passed on opposite sides of the street. Она и Джулия разминулись, шагая по разным сторонам улицы.
Neither noticed the other. Друг друга не заметили.
Julia was trying to run while managing her camera. Джулия бежала, на ходу возясь с фотоаппаратом.
Brenda was staring at the red ramshackle bulk of Burpee's Department Store. Бренда смотрела на красное кирпичное здание "Универмага Берпи".
She had a canvas carrier-bag that swung at her knee. У ее бедра висела большая холщовая сумка на длинной лямке.
When she reached Burpee's, Brenda tried the door with no success. Добравшись до магазина, Бренда попыталась открыть дверь, но нашла ее запертой.
Then she stood back and glanced around the way people do when they've hit an unexpected obstacle to their plans and are trying to decide what to do next. Постояла, оглядываясь, как бывает с людьми, которые натыкаются на неожиданное препятствие, мешающее выполнению их планов, и раздумывают, что же делать дальше.
She might still have seen Shumway if she'd looked behind her, but she didn't. Она еще могла бы заметить Джулию Шамуэй, если бы посмотрела в сторону "Мира еды", но не сложилось.
Brenda looked left, right, then across Main Street, at the offices of the Democrat. Она взглянула на вершину холма, где располагалась городская площадь, потом на редакцию "Демократа", которая находилась от Бренды на противоположной стороне улицы.
After another look at Burpee's, she crossed to the Democrat and tried that door. Бросив еще один взгляд на "Универмаг Берпи", она пересекла улицу, взялась за ручку двери редакции "Демократа".
Also locked, of course; Big Jim had watched Julia do it. Естественно, дверь не открылась: Джулия заперла ее на глазах Большого Джима.
Brenda tried it again, rattling the knob for good measure. Бренда предприняла вторую попытку, подергала ручку.
She knocked. Постучала.
Peered in. Заглянула в окно.
Then she stood back, hands on hips, carrier-bag dangling. Потом постояла, уперев руки в бока.
When she once more started up Main Street-trudging, no longer looking around-Big Jim retreated to his house at a brisk pace. И когда она вновь, с болтающейся у бедра сумкой, двинулась по Г лавной улице, целенаправленно, не оглядываясь вокруг, Большой Джим быстрым шагом ретировался в свой дом.
He didn't know why he wanted to make sure Brenda didn't see him watching... but he didn't have to know. Он не знал, почему ему не хотелось, чтобы Бренда заметила его, но знать никакой необходимости не было .
You only had to act on your instincts when you were feeling it. Когда тебя ведет шестое чувство, ты должен только действовать.
That was the beauty of the thing. В этом вся прелесть.
What he did know was that if Brenda knocked on his door, he would be ready for her. Знал Ренни только одно: когда Бренда постучится в его дом, он будет готов к этой встрече.
No matter what she wanted. С чем бы она ни пришла.
15 15
Tomorrow morning I want you to take the printout to Julia Shumway, Barbie had told her. Надо, чтобы завтра утром вы отнесли распечатку Джулии Шамуэй , сказал ей Барби.
But the Democrat 's office was locked and dark. Но дверь редакции "Демократа" оказалась запертой, а свет в окнах не горел.
Julia was almost certainly at whatever mess was going on at the market. Конечно же, Джулия побежала к супермаркету -разбираться, что там произошло.
Pete Freeman and Tony Guay probably were, too. Пит Фримен и Тони Гуэй, наверное, находились там же.
So what was she supposed to do with Howie's VADER file? И что ей оставалось делать с распечаткой файлов из папки "ВЕЙДЕР" из компьютера Гови?
If there had been a mail slot, she might have slipped the manila envelope in her carrier-bag through it. Only there was no mail slot. Рядом почтовый ящик, и можно опустить в него конверт, который сейчас лежал в ее сумке, но почта не работала.
Brenda supposed she should either go find Julia at the market or return home to wait until things quieted down and Julia came back to her office. Бренда подумала, что ей следует или найти Джулию у супермаркета, или вернуться домой и подождать, пока все не успокоится, а Джулия не вернется в редакцию.
Not being in a particularly logical mood, neither choice appealed. Ни один из вариантов ей не приглянулся, возможно, из-за охватившего ее волнения.
As to the former, it sounded like a full-scale riot was going on at Food City, and Brenda did not want to get sucked in. Судя по шуму, доносящемуся от "Мира еды", там разгорелся настоящий бунт, и Бренде не хотелось, чтобы ее засосало в водоворот событий.
As to the latter... А насчет возвращения домой...
That was clearly the better choice. Определенно - более правильное решение.
The sensible choice. Логичное решение.
Hadn't All things come to him who waits been one of Howie's favorite sayings? Разве не любил Гови говорить: Кто ждет, тот дождется?
But waiting had never been Brenda's forte, and her mother had also had a saying: Do it and have done with it. Но умение выжидать как раз и не относилось к числу достоинств Бренды. И у ее матери тоже была своя поговорка: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
That was what she wanted to do now. А она хотела сделать это сегодня .
Face him, wait out his ranting, his denials, his justifications, and then give him his choice: resign in favor of Dale Barbara or read all about his dirty deeds in the Democrat. Встретиться с Ренни лицом к лицу, выслушать его болтовню, отрицание вины, оправдания, а потом поставить перед выбором: или он передаст свой пост Дейлу Барбаре, или все прочитают о его грязных делишках на страницах "Демократа".
Confrontation was bitter medicine to her, and the thing to do with bitter medicine was swallow it as fast as you could, then rinse your mouth. Конфронтация - горькая пилюля, но она знала, что лучший способ - быстро ее принять, а потом прополоскать рот.
She planned to rinse hers with a double bourbon, and she wouldn't wait until noon to do it, either. Бренда собиралась прополоскать рот двойной порцией бурбона и не желала ждать до полудня.
Only... Да только...
Don't go alone. "Не ходите одна".
Barbie had said that, too. Барби сказал и это.
And when he'd asked who else she trusted, she'd said Romeo Burpee. А когда спросил, кому еще она доверяет, Бренда ответила, что Ромео Берпи.
But Burpee's was closed too. Но "Универмаг Берпи" она тоже нашла закрытым.
What did that leave? И что ей оставалось?
The question was whether or not Big Jim would actually hurt her, and Brenda thought the answer was no. Бренда спросила себя, может ли Большой Джим наброситься на нее, и пришла к выводу, что нет.
She believed she was physically safe from Big Jim, no matter what worries Barbie might have-worries that were, no doubt, partly the result of his wartime experiences. Не сомневалась: физической угрозы Большой Джим для нее не представляет, пусть Барби и думал иначе. Его опасения являлись скорее всего следствием участия в войне.
This was a dreadful miscalculation on her part, but understandable; she wasn't the only one who clung to the notion that the world was as it had been before the Dome came down. Тут, разумеется, Бренда допустила серьезный просчет, но объяснить его не составляло труда: она по-прежнему исходила из того, что мир оставался таким же, как и до появления Купола.
16 16
Which still left the problem of the VADER file. Однако принятое решение не снимало основной проблемы: что делать с распечаткой файлов из папки "ВЕЙДЕР"?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x