Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He turned to Benny and Norrie. "Do you think she's going to see my mom?" - Он повернулся к Бенни и Норри: - Думаете, она идет к моей маме?
"Mill Street's four blocks long, dude," Benny said. - Чувак, Фабричная улица - это четыре квартала, -заметил Бенни.
"What are the chances?" - Какова вероятность?
Joe felt relieved even though he could think of no reason why Mrs. Perkins's going to see his mom would be a bad thing. Джо ощутил облегчение, хотя и не представлял себе причину, по которой визит миссис Перкинс мог принести что-то плохое.
Except his mother was all worried about Dad being out of town, and Joe would sure hate to see her more upset than she already was. Но после того, как отец остался за Куполом, мать сильно расстроилась и теперь волновалась по любому поводу.
She had almost forbidden him to go on this expedition. Она практически запретила ему участвовать в этой экспедиции.
Thank God Miz Shumway had talked her out of that idea, mostly by telling her that Dale Barbara had mentioned Joe specifically for this job (which Joe-Benny and Norrie, too-preferred to think of as "the mission"). Спасибо миз Шамуэй, та ее отговорила, заявив, что, по мнению Дейла Барбары, никто не справится с этим заданием лучше Джо (Джо -Бенни и Норри тоже - предпочитали называть порученное им дело миссией).
"Mrs. McClatchey," Julia had said, "if anyone can put this gadget to use, Barbie thinks it's probably your son. "Миссис Макклэтчи, - сказала Джулия, - если кто и сможет пустить прибор в дело, так это ваш сын. Барби уверен в Джо.
It could be very important." И это очень важно".
That had made Joe feel good, but looking at his mother's face-worried, drawn-made him feel bad. Конечно же, настроение Джо от такой характеристики поднялось, но одного взгляда на мать - встревоженную, осунувшуюся - хватило, чтобы оно вновь упало.
It hadn't even been three days since the Dome had come down, but she'd lost weight. Не прошло и трех дней после появления Купола, а она уже похудела.
And the way she kept holding his dad's picture, that made him feel bad, too. И у него щемило сердце, когда он видел, как мать держит фотографию отца.
It was like she thought he'd died instead of just being holed up in a motel somewhere, probably drinking beer and watching HBO. Словно думала, что он умер, а не сидит в уютном мотеле, пьет пиво и смотрит Эйч-би-оу.
She had agreed with Miz Shumway, though. Впрочем, она согласилась с Джулией Шамуэй.
"He's a smart boy about gadgets, all right. - В технике он разбирается, это точно.
He always has been." Всегда разбирался.
She looked him over from head to foot, and sighed. - Она оглядела сына с головы до ног, вздохнула.
"When did you get so tall, Son?" - Когда ты успел так вымахать, сынок?
"I don't know," he had replied truthfully. - Не знаю, - честно ответил Джо.
"If I let you do this, will you be careful?" - Если я тебе разрешу, ты будешь осторожен?
"And take your friends with you," Julia said. - И возьми с собой своих друзей, - вставила Джулия.
"Benny and Norrie? - Бенни и Норри?
Sure." Само собой.
"Also," Julia had added, "be a little discreet. - А также, - добавила Джулия, - соблюдайте осторожность.
Do you know what that means, Joe?" Понимаешь, о чем я, Джо?
"Yes, ma'am, I sure do." - Да, понимаю.
It meant don't get caught. То есть не попадайтесь.
3 3
Brenda disappeared into the screening trees that lined Mill Street. Бренда исчезла среди деревьев, растущих вдоль Фабричной улицы.
"Okay," Benny said. - Ладно, - кивнул Бенни.
"Let's go." - Пошли.
He carefully crushed his cigarette in the makeshift ashtray, then lifted the shopping bag out of the bike's wire carrier. Он аккуратно затушил сигарету в импровизированную пепельницу, потом вытащил из корзинки пакет для продуктов.
Inside the bag was the old-fashioned yellow Geiger counter, which had gone from Barbie to Rusty to Julia... and finally to Joe and his posse. Внутри лежал желтый счетчик Гейгера, проделавший путь от Барби к Расти, Джулии и наконец к Джо и его команде.
Joe took the juice lid and crushed out his own smoke, thinking he would like to try again when he had more time to concentrate on the experience. Джо взял крышку от бутылки из-под сока и затушил свою сигарету, думая о том, что хотел бы попробовать вновь, когда у него будет больше времени, чтобы сосредоточиться на ощущениях.
On the other hand, it might be better not to. С другой стороны, может, и не стоило.
He was addicted to computers, the graphic novels of Brian K. Он уже подсел на компьютеры, комиксы Брайана К.
Vaughan, and skateboarding. Воэна и скейтборд.
Maybe that was enough monkeys for one back. Возможно, больше одна спина выдержать не могла.
"People are gonna come by," he said to Benny and Norrie. - Люди будут проходить мимо, - напомнил он Бенни и Норри.
"Probably lots of people, once they get tired of playing in the supermarket. - Возможно, много людей, как только им надоест эта забава в супермаркете.
We'll just have to hope they don't pay any attention to us." Нам остается лишь надеяться, что на нас они внимания не обратят.
In his mind he heard Miz Shumway telling his mom how important this could be to the town. В голове у него звучал голос миз Шамуэй, говорящей матери о том, какой важной может оказаться эта работа для города.
She didn't have to tell him ; he probably understood it better than they did. Ему она могла и не говорить; он, возможно, понимал это лучше, чем все остальные.
"But if any cops come by..." Norrie said. - А если появятся копы... - начала Норри.
Joe nodded. Джо кивнул:
"Back into the bag it goes. And out comes the Frisbee." - Счетчик отправится в пакет, а из него появится фрисби.
"You really think there's some kind of alien generator buried under the town common?" Benny asked. - Ты действительно думаешь, что какой-то инопланетный генератор зарыт под городской площадью? - спросил Бенни.
"I said there might be," Joe replied, more sharply than he had intended. - Я же сказал, что такое возможно, - ответил Джо, резче, чем собирался.
"Anything's possible." - Все возможно.
In truth, Joe thought it more than possible; he thought it likely. По правде говоря, Джо думал, что такое не просто возможно, а очень даже вероятно.
If the Dome wasn't supernatural in origin, then it was a force field. Если у Купола не сверхъестественная природа, тогда это силовое поле.
A force field had to be generated. Силовое поле должно чем-то создаваться.
It looked like a QED situation to him, but he didn't want to get their hopes up too high. Так что у Джо сомнений не было, но он не хотел раздувать их надежды.
Or his own, for that matter. Да и свои тоже.
"Let's start looking," Norrie said. - Тогда начнем поиск.
She ducked under the sagging yellow police tape. - Норри проскользнула под желтой полицейской лентой.
"I just hope you two prayed enough." - Надеюсь, что вы двое хорошо помолились.
Joe didn't believe in praying for things he could do for himself, but he had sent up a brief one on a different subject: that if they found the generator, Norrie Calvert would give him another kiss. Джо не верил в силу молитвы по части того, что человек мог сделать сам, и помолился он по другому поводу: чтобы Норри Кэлверт осчастливила его еще одним поцелуем, если они найдут генератор.
A nice long one. Долгим и сладким.
4 4
Earlier that morning, during their pre-exploration meeting in the McClatchey living room, Scarecrow Joe had taken off his right sneaker, then the white athletic sock beneath. Утром, когда они проводили короткое совещание в гостиной дома Макклэтчи перед выездом в город, Пугало Джо снял правую кроссовку, а потом и высокий спортивный носок.
"Trick or treat, smell my feet, give me something good to eat," Benny said cheerfully. - Сладость или гадость! Ты понюхал мои ножки, дай мне жареной картошки! - весело воскликнул Бенни.
"Shut up, stupid," Joe replied. - Заткнись, придурок.
"Don't call your friend stupid," Claire McClatchey said, but she gave Benny a reproachful look. - Нехорошо называть друга придурком. - Но, произнося эти слова, миссис Макклэтчи с упреком посмотрела на Бенни.
Norrie added no repartee of her own, only watched with interest as Joe laid the sock on the living room rug and smoothed it out with the flat of his hand. Норри предпочла промолчать, с интересом наблюдая, как Джо кладет носок на ковер гостиной и разглаживает его.
"This is Chester's Mill," Joe said. - Это Честерс-Милл, - пояснил Джо.
"Same shape, right?" - Та же форма, так?
"You are correctamundo," Benny agreed. - Ты совершенно прав, - согласился Бенни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x