Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Boxer turned his glare first on Bender, then on Rusty. | Боксер перевел злобный взгляд на Бендера, потом на Расти. |
"What you want has almost no chance of working. | - Шансы на то, что получится, почти что нулевые. |
You must know that." | Вы должны это знать. |
Rusty opened the Sucrets box and held it out. | Расти открыл жестянку из-под "Сукретс". |
Inside were six teeth. | В ней лежали шесть зубов. |
"Torie McDonald picked these up outside the supermarket. | - Тори Макдональд подобрала их около супермаркета. |
She got down on her knees and grubbed through puddles of Georgia Roux's blood to find them. | Встала на колени и копалась в лужах крови Джорджии Ру, чтобы найти. |
And if you want to have Eggos for breakfast in the near future, Doc, you're going to put them back in Georgia's head." | И если вы хотите в ближайшем будущем завтракать вафлями "Эгго", вам лучше вставить их обратно в челюсть Джорджии. |
"And if I just walk away?" | - А если я просто уйду? |
Chaz Bender, the history teacher, took a step forward. | Чэз Бендер сделал шаг вперед. |
His fists were clenched. | Сжав кулаки. |
"In that case, my mercenary friend, I'll beat the shit out of you in the parking lot." | - В этом случае, мой продажный друг, я изобью тебя в кровь на автостоянке. |
"I'll help," Twitch said. | - Я помогу, - вставил Твитч. |
"I won't help," Barbie said, "but I'll watch." | - А я помогать не буду, но посмотрю, - внес свою лепту Барби. |
There was laughter and some applause. | Послышались смех и аплодисменты. |
Barbie felt simultaneously amused and sick to his stomach. | Барби это позабавило, но при том засосало под ложечкой. |
Boxer's shoulders slumped. | Плечи Боксера поникли. |
All at once he was just a little man caught in a situation too big for him. He took the Sucrets box, then looked at Rusty. | И сразу он превратился в маленького человечка, у которого возникли большие проблемы. |
"An oral surgeon working under optimum conditions might be able to reimplant these teeth, and they might actually root, although he would be careful to give the patient no guarantees. | - Челюстной хирург, работая в оптимальных условиях, мог бы имплантировать эти зубы, и, наверное, они бы прижились, хотя он не стал бы давать никаких гарантий. |
If I do it, she'll be lucky to get back one or two. | В моем случае она может считать себя счастливицей, если приживутся один или два. |
She's more likely to pull them down her windpipe and choke on them." | Скорее, зубы попадут к ней в дыхательное горло, и она задохнется. |
A stocky woman with a lot of flaming red hair shouldered Chaz Bender aside. | Полная женщина с копной пламенеющих рыжих волос отодвинула Чэза Бендера в сторону: |
"I'll sit with her and make sure that doesn't happen. | - Я посижу рядом, чтобы с ней этого не случилось. |
I'm her mother." | Я ее мать. |
Dr. Boxer sighed. | Доктор Боксер вздохнул: |
"Is she unconscious?" | - Она в сознании? |
Before he could get any further, two Chester's Mill police units, one of them the green Chiefs car, pulled up in the turnaround. | Прежде чем он получил ответ, к больнице подъехали два патрульных автомобиля, один из них - зеленый чифа. |
Freddy Denton, Junior Rennie, Frank DeLesseps, and Carter Thibodeau got out of the lead car. | Из одного вылезли Фредди Дентон, Ренни-младший, Френк Дилессепс и Картер Тибодо. |
Chief Randolph and Jackie Wetting-ton emerged from the Chiefs car. | С переднего сиденья зеленого - чиф Рэндолф и Джекки Уэттингтон. |
Rusty's wife got out of the back. | С заднего - жена Расти. |
All were armed, and as they approached the main doors of the hospital, they drew their weapons. | Подойдя к дверям больницы, они достали оружие. |
The little crowd that had been watching the confrontation with Joe Boxer murmured and drew back, some in its number undoubtedly expecting to be arrested for theft. | Маленькая толпа, наблюдавшая за противостоянием с Джо Боксером, зашумела и подалась назад. Многие, несомненно, ожидали, что их арестуют за участие в грабеже. |
Barbie turned to Rusty Everett. | Барби повернулся к Расти: |
"Look at me," he said. | - Посмотри на меня. |
"What do you m-" | - Что ты... |
"Look at me!" | - Посмотри на меня! |
Barbie lifted his arms, turning them to show both sides. | - Барби поднял руки, показал их ему с обеих сторон. |
Then he pulled up his tee-shirt, showing first his flat stomach, then turning to exhibit his back. "Do you see marks? | Потом задрал футболку, продемонстрировал сначала плоский живот, потом спину: - Видишь какие-то ссадины? |
Bruises?" | Синяки? |
"No-" | - Нет. |
"Make sure they know that," Barbie said. | - Проследи, чтобы они об этом узнали. |
It was all he had time for. | На большее у него не хватило времени. |
Randolph led his officers through the door. | Рэндолф со своим войском уже миновал двери. |
"Dale Barbara? Step forward." | - Дейл Барбара, шаг вперед! |
Before Randolph could lift his gun and point it at him, Barbie did so. | Барби вышел до того, как Рэндолф наставил на него пистолет. |
Because accidents happen. | Потому что бывали несчастные случаи. |
Sometimes on purpose. | Иной раз совсем не случайные. |
Barbie saw Rusty's puzzlement, and liked him even better for his innocence. | Барби увидел недоумение Расти и проникся еще большей симпатией к такому наивному фельдшеру. |
He saw Gina Buffalino and Harriet Bigelow, their eyes wide. | Увидел Джину Буффалино и Гарриет Бигелоу, их широко раскрытые глаза. |
But most of his attention was reserved for Randolph and his backups. | Но в основном сосредоточился на чифе Рэндолфе и его копах. |
All the faces were stony, but on Thibodeau's and DeLesseps's he saw undeniable satisfaction. | Все стояли с каменными лицами, разве что в глазах Тибодо и Дилессепса читалась удовлетворенность. |
For them this was all about payback for that night at Dipper's. | Для них это была всего лишь расплата за ту ночь у "Дипперса". |
And payback was going to be a bitch. | И расплачиваться, похоже, предстояло по полной. |
Rusty stepped in front of Barbie, as if to shield him. | Расти встал перед Барби, словно заслоняя его. |
"Don't do that," Barbie murmured. | - Не делай этого, - прошептал Барби. |
"Rusty, no!" Linda cried. | - Расти, нет! - вскрикнула Линда. |
"Peter?" Rusty asked. "What's this about? | - Питер, в чем дело? - спросил Расти. |
Barbie's been helping out, and he's been doing a damned good job." | - Барби помогает мне и делает это чертовски хорошо. |
Barbie was afraid to move the big PA aside or even touch him. | Барби боялся отодвинуть здоровяка фельдшера, боялся даже прикоснуться к нему. |
He raised his arms instead, very slowly, holding his palms out. | Он лишь поднял руки, очень медленно, ладонями вперед. |
When they saw his arms go up, Junior and Freddy Denton came at Barbie, and fast. | Увидев, как Барби поднимает руки, Младший и Фредди Дентон направились к нему. Быстро. |
Junior bumped Randolph on his way by, and the Beretta clutched in the Chief’s fist went off. | Младший даже толкнул Рэндолфа, и "беретта", зажатая в кулаке чифа, выстрелила. |
The sound was deafening in the reception area. | Грохот раздался оглушительный. |
The bullet went into the floor three inches in front of Randolph's right shoe, making a surprisingly large hole. | Пуля вонзилась в деревянный пол в трех дюймах от правой ноги Рэндолфа, оставив на удивление большую дыру. |
The smell of gunpowder was immediate and startling. | В воздухе повис запах сгоревшего пороха. |
Gina and Harriet screamed and bolted back down the main corridor, vaulting nimbly over Joe Boxer, who was crawling along with his head tucked and his normally neat hair hanging in his face. | Джина и Г арриет закричали и бросились бежать к главному коридору, перепрыгивая через ползущего по полу Джо Боксера. Тот втянул голову в плечи, а его всегда аккуратно зачесанные волосы падали на лицо. |
Brendan Ellerbee, who had been treated for a mildly dislocated jaw, kicked the dentist in the forearm as he stampeded past. | Брендэн Эллерби, которому свернули челюсть, пнул стоматолога в плечо, когда тот проползал мимо. |
The Sucrets box spun out of Boxer's hand, struck the main desk, and flew open, scattering the teeth Torie McDonald had so carefully picked up. | Жестянка выскочила из руки Боксера, ударилась о стол регистратора, раскрылась. Зубы, которые с таким тщанием собирала Тори Макдональд, разлетелись в разные стороны. |
Junior and Freddy grabbed Rusty, who made no effort to fight them. | Младший и Фредди схватили Расти, который и не пытался сопротивляться. |
He looked totally confused. | На его лице читалось полнейшее недоумение. |
They pushed him aside. | Копы оттолкнули фельдшера в сторону. |
Rusty went stumbling across the main lobby, trying to keep his feet. | Ноги его заплелись. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать