Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He's jugged good and proper, and he'll pay the price for what he did. | Он за решеткой, как и должно, и он заплатит за все, что сделал. |
So now come on upstairs and I'll pour you a cup of-" | А теперь пойдем наверх, я налью тебе чашку... |
Andy grabbed the front of Randolph's uniform. | Энди схватил Рэндолфа за грудки. |
He was four inches shorter, but Randolph still looked scared. | Чиф возвышался над ним на добрых четыре дюйма, но все равно выглядел испуганным. |
Barbie didn't blame him. | Барби его не винил. |
He was viewing the world through a deep red film, but he could see Andy Sanders's fury clearly enough. | Он смотрел на мир сквозь густо-красную пелену, но мог разглядеть распиравшую Энди ярость. |
"Give me your gun! | - Дай мне твой пистолет! |
A trial's too good for him! | Суд для него - большая честь. |
He's apt to get off, anyway! | Он все равно выскользнет. |
He's got friends in high places, Jim says so! | У него друзья в высоких местах. Джим так говорит! |
I want some satisfaction! | Я хочу посчитаться с ним! |
I deserve some satisfaction, so give me your gun!" | Я имею право посчитаться с ним, так что дай мне твой пистолет ! |
Barbie didn't think Randolph's desire to please would go so far as handing over his weapon so that Andy could shoot him in this cell like a rat in a rainbarrel, but he wasn't entirely sure; there might be a reason other than the craven need to please that had caused Randolph to bring Sanders down here, and to bring him down alone. | Барби не думал, что желание Рэндолфа ублажить руководство города простирается так далеко, сомневался, что чиф отдаст пистолет, чтобы Энди смог пристрелить его, как крысу в дождевой бочке, но полной уверенности у него не было. Возможно, существовала какая-то другая причина, помимо желания ублажить, по которой Рэндолф привел Сандерса вниз, и привел одного. |
He struggled to his feet. | Барби с трудом поднялся на ноги. |
"Mr. Sanders." Some of the Mace had gotten into his mouth. | - Мистер Сандерс. - "Мейс" попал и в рот. |
His tongue and throat were swollen, his voice an unconvincing nasal croak. | Язык и горло раздулись. Он не говорил, а крякал. |
"I did not kill your daughter, sir. | - Я не убивал вашу дочь, сэр. |
I did not kill anyone. | Я никого не убивал. |
If you think about this you'll see that your friend Rennie needs a scapegoat and I'm the most convenient-" | Если вы подумаете об этом, то поймете, что вашему другу Ренни необходим козел отпущения, и я - самая удобная... |
But Andy was in no shape to think about anything. | Но в таком состоянии Энди ни о чем думать не мог. |
He dropped his hands to Randolph's holster and began clawing at the Glock there. | Он схватился руками за кобуру Рэндолфа и начал выдирать из нее пистолет. |
Alarmed, Randolph struggled to keep it where it was. | Перепугавшись, чиф всеми силами пытался оставить оружие на месте. |
At that moment, a large-bellied figure descended the stairs, moving gracefully despite his bulk. | И в этот момент по лестнице спустился мужчина с внушительным животом, двигающийся, несмотря на габариты, легко и даже грациозно. |
"Andy!" Big Jim boomed. | - Энди! - прогремел Большой Джим. |
"Andy, pal-come here!" | - Энди, дружище, иди ко мне. |
He opened his arms. | Он раскрыл объятия. |
Andy stopped struggling for the gun and rushed to him like a weeping child to the arms of his father. | Энди прекратил борьбу за пистолет и бросился к Ренни, как плачущий ребенок в руки отца. |
And Big Jim enfolded him. | И Большой Джим обнял его. |
"I want a gun!" Andy babbled, lifting his tear-streaked, snot-creamy face to Big Jim's. | - Мне нужен пистолет! - пробормотал Энди, подняв залитое слезами, с соплями под носом, лицо, чтобы посмотреть Большому Джиму в глаза. |
"Get me a gun, Jim! | - Дай мне пистолет, Джим. |
Now! | Сейчас! |
Right now! | Прямо сейчас! |
I want to shoot him for what he did! | Я хочу застрелить его за то, что он сделал! |
It's my right as a father! | Это мое право, как отца! |
He killed my baby girl!" | Он убил мою маленькую девочку! |
"Maybe not just her," Big Jim said. | - Может, не только ее. |
"Maybe not just Angie, Lester, and poor Brenda, either." | Может, не только Энджи, Лестера и бедную Бренду. |
This halted the verbal flood. | Эти слова заставили Энди замолчать. |
Andy stared up into Big Jim's slab of a face, dumbfounded. | Он в недоумении уставился на массивное лицо Большого Джима. |
Fascinated. | Как зачарованный. |
"Maybe your wife, too. | - Может, и твою жену тоже. |
Duke. | Герцога. |
Myra Evans. | Майру Эванс. |
All the others." | Всех остальных. |
"Wha..." | - Что... |
"Somebody's responsible for the Dome, pal-am I right?" | - Ведь Купол появился здесь чьими-то стараниями, дружище. Или я не прав? |
"Ye..." Andy was capable of no more, but Big Jim nodded benignly. | - Ну... - На большее Энди не хватило, но Большой Джим уже кивнул, принимая ответ. |
"And it seems to me that the people who did it had to have at least one inside man. | - И мне представляется, что люди, которые это сделали, должны иметь здесь своего человечка. |
Someone to stir the pot. | Который будет устраивать бучу. |
And who's better at pot-stirring than a short-order cook?" | И кто подойдет для этого лучше, чем повар из забегаловки? |
He put an arm around Andy's shoulder and led him to Chief Randolph. | - Он обнял Энди за плечи и повел к чифу Рэндолфу. |
Big Jim glanced back at Barbie's red and swollen face as if looking at some species of bug. | Большой Джим глянул на красное и распухшее лицо Барби с таким видом, будто перед ним какое-то незнакомое ему насекомое. |
"We'll find proof. | - Доказательства мы найдем. |
I have no doubt of it. | Я в этом не сомневаюсь. |
He's already demonstrated he's not smart enough to cover his tracks." | Он уже показал, что ему не хватает ума заметать следы. |
Barbie fixed his attention on Randolph. | Барби смотрел на Рэндолфа. |
"This is a setup," he said in his nasal foghorning voice. | - Это подстава, - прогнусавил он. |
"It might have started just because Rennie needed to cover his ass, but now it's just a naked power-grab. | - Возможно, все это началось потому, что Ренни хотел прикрыть свой зад, но теперь идет только борьба за власть. |
You may not be expendable yet, Chief, but when you are, you'll go, too." | Пока вы, возможно, незаменимы, чиф, но, когда замена отыщется, от вас тоже избавятся. |
"Shut up," Randolph said. | - Заткнись! - бросил Рэндолф. |
Rennie was stroking Andy's hair. | Ренни гладил Энди по волосам. |
Barbie thought of his mother and how she used to stroke their cocker spaniel, Missy, when Missy got old and stupid and incontinent. | Барби подумал о своей матери, которая частенько гладила их кокер-спаниеля Мисси, когда та стала старой, глупой и страдающей недержанием мочи. |
"He'll pay the price, Andy-you have my word on that. | - Он заплатит свою цену, Энди, даю тебе слово. |
But first we're going to get all the details: the what, the when, the why, and who else was involved. | Но сначала мы должны выяснить подробности: что, где, почему, кто еще в этом участвует. |
Because he's not in it alone, you can bet your rooty-toot on that. | Потому что он не одиночка, можешь поставить на это свой последний зуб. |
He's got accomplices. | У него есть сообщники. |
He'll pay the price, but first we're going to wring him dry of information." | Он заплатит свою цену, но сначала мы должны выжать из него всю информацию. |
"What price?" Andy asked. | - Какую цену? |
He was looking up at Big Jim almost rapturously now. | - Теперь Энди смотрел на Большого Джима, жадно ловя каждое слово. |
"What price will he pay?" | - Какую цену он заплатит? |
"Well, if he knows how to lift the Dome-and I wouldn't put it past him-I guess we'll have to be satisfied with seeing him in Shawshank. | - Что ж, если он знает, как убрать Купол, а я этого не исключаю, то мы удовлетворимся тем, что отправим его в Шоушенк. |
Life without parole." | До конца жизни, без права условно-досрочного освобождения. |
"Not good enough," Andy whispered. | - Этого недостаточно, - прошептал Энди. |
Rennie was still stroking Andy's head. | Ренни все еще поглаживал его по голове. |
"If the Dome doesn't let go?" | - А если Купол не исчезнет? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать