Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pete's gone to the PD. Пит ушел в полицию.
Says "something big" has happened, and he wants to find out what. Говорит, случилось что-то важное, и он хочет выяснить, что именно.
Tony G. Тони Г.
PS! P.S.
I walked Horace. Я выгулял Гораса.
He did all his business. Он сделал все свои дела.
Julia, not wanting Horace to forget she was a part of his life, woke him up long enough for him to gobble half a B eggin' Strip, then went downstairs to punch up the news story and write the editorial Tony and Pete were suggesting. Джулия, которая не хотела, чтобы Горас забыл, что она - часть его жизни, разбудила пса и скормила ему половину колбаски "Беггинс стрип", после чего спустилась вниз: выправить статью и написать передовицу, как предлагали Тони и Пит.
Just as she was starting, her cell rang. И только села за компьютер, как зазвонил ее мобильник.
"Shumway, Democrat. " - Шамуэй, "Демократ".
"Julia!" It was Pete Freeman. - Джулия! - раздался голос Пита Фримена.
"I think you better get down here. - Я думаю, тебе лучше прийти сюда.
Marty Arsenault's on the desk and he won't let me in. Марти Арсено дежурит, и он не пускает меня.
Told me to wait out-goddam-side! Велел мне выйти вон!
He's no cop, just a dumb pulp-jockey who picks up a little side-money directing traffic in the summertime, but now he's acting like Chief Big Dick of Horny Mountain." Он же не полицейский, просто тупой толстяк, который подрабатывает в полиции, регулируя транспорт в летнее время, но теперь ведет себя так, будто самый крутой коп.
"Pete, I've got a ton of stuff to do here, so unless-" - Пит, у меня масса работы, поэтому...
"Brenda Perkins is dead. - Бренда Перкинс мертва.
So are Angie McCain, Dodee Sanders-" И Энджи Маккейн, Доди Сандерс...
"What?" - Что?!
She stood up so suddenly her chair tipped over. - Она резко вскочила, опрокинув стул.
"-and Lester Coggins. - ...и Лестер Коггинс.
They were killed. Все убиты.
And get this-Dale Barbara's been arrested for the murders. И слушай внимательно: Дейл Барбара арестован за эти убийства.
He's in jail downstairs." Он внизу, в камере.
"I'll be right there." - Я уже бегу.
"Ahh, fuck," Pete said. - Ух, черт!
"Here comes Andy Sanders, and he's cryin his goddam eyes out. Сюда идет Энди Сандерс, и слезы так и катятся из его чертовых глаз.
Should I try for a comment, or-" Попытаться задать ему вопрос или...
"Not if the man lost his daughter three days after losing his wife. - Нет, этот человек три дня назад потерял жену, а теперь дочь.
We're not the New York Post. Мы не "Нью-Йорк пост".
I'll be right there." Сейчас приду.
She broke the connection without waiting for a reply. Она разорвала связь, не дожидаясь ответа Пита.
Initially she felt calm enough; she even remembered to lock up the office. Поначалу не испытывала особого волнения, даже вспомнила, что надо запереть дверь редакции.
But once she was on the sidewalk, in the heat and under that tobacco-stained sky, her calm broke and she began to run. Но когда оказалась на тротуаре, на жаре и под табачного цвета небом, спокойствие ушло, и Джулия побежала.
20 20
Joe, Norrie, and Benny lay twitching on the Black Ridge Road in sunlight that was too diffuse. Джо, Норри и Бенни, подергивая руками и ногами, лежали на Блэк-Ридж-роуд под ставшим каким-то рассеянным солнечным светом.
Heat that was too hot blared down on them. Жара плотно окутывала их.
A crow, not in the least suicidal, landed on a telephone wire and gazed at them with bright, intelligent eyes. Ворона, ни в малейшей степени не проявляющая суицидальных тенденций, села на телефонный провод, уставилась на них блестящими умными глазками.
It cawed once, then flapped away through the strange afternoon air. Громко каркнула и, махая крыльями, улетела сквозь странный послеполуденный воздух.
"Halloween," Joe muttered. - Хэллоуин, - пробормотал Джо.
"Make them stop screaming," Benny groaned. - Заставьте их перестать кричать, - простонал Бенни.
"No sun," Norrie said. - Нет солнца.
Her hands groped at the air. - Руки Норри хватали воздух.
She was crying. Она плакала.
"No sun, oh my God, there's no more sun." - Нет солнца, Господи, больше нет солнца.
At the top of Black Ridge, in the apple orchard that overlooked all of Chester's Mill, a brilliant mauve light flashed. Наверху, в яблоневом саду, из которого открывался вид на весь Честерс-Милл, мигал яркий розовато-лиловый свет.
Every fifteen seconds, it flashed again. Вспыхивал каждые пятнадцать секунд.
21 21
Julia hurried up the police station steps, her face still puffy from sleep, her hair standing up in back. Джулия, с еще опухшим от сна лицом и волосами, торчком стоящими на затылке, взбежала по лестнице к дверям полицейского участка.
When Pete made to fall in beside her, she shook her head. Когда Пит пристроился к ней, покачала головой:
"Better stay here. - Лучше останься здесь.
I may call you in when I get the interview." Я, возможно, позову тебя, когда буду брать интервью.
"Love the positive thinking, but don't hold your breath," Pete said. - Я люблю позитивное мышление, но я бы на это не рассчитывал.
"Not long after Andy showed up, guess who?" Как думаешь, кто появился после Энди?
He pointed at the Hummer parked in front of a fire hydrant. - Пит указал на "хаммер", припаркованный перед пожарным гидрантом.
Linda Everett and Jackie Wettington were standing near it, deep in conversation. Около него стояли Линда Эверетт и Джекки Уэттингтон, увлеченные разговором.
Both women looked seriously freaked out. Чувствовалось, что обе женщины очень взволнованы.
Inside the station, Julia was first struck by how warm it was-the air-conditioning had been turned off, presumably to save juice. В участке Джулию прежде всего поразила жара: кондиционер отключили, вероятно, чтобы экономить электричество.
Next, by the number of young men who were sitting around, including two of the God-knew-how-many Killian brothers-there was no mistaking those long beaks and bullet heads. А потом - количество находившихся там молодых людей, включая двух из бог знает скольких братьев Кильян: эти узнавались безошибочно по крючковатым носам и круглым головам.
The young men all seemed to be filling out forms. Молодые люди заполняли какие-то бланки.
"What if you didn't have no last place of employment?" one asked another. - А если у меня не было последнего места работы?- спросил один другого.
There was tearful shouting from downstairs: Andy Sanders. Снизу доносились крики вперемежку с рыданиями Энди Сандерса.
Julia headed toward the ready room, where she had been a frequent visitor over the years, even a contributor to the coffee-and donuts fund (a wicker basket). Джулия через просторный холл направилась к лестнице в подвал. Она бывала тут много лет, даже вносила деньги в фонд кофе и пончиков (их клали в проволочную корзинку).
She had never been stopped before, but this time Marty Arsenault said, Ее никогда не останавливали, но тут Марти Арсено сказал:
"You can't go back there, Miz Shumway. - Вы не можете туда пройти, миз Шамуэй.
Orders." Таков приказ.
He spoke in an apologetic, conciliatory voice he probably had not used with Pete Freeman. - В голосе звучали извиняющиеся, примиренческие нотки, которых, вероятно, не было и в помине, когда он выпроваживал из участка Пита Фримена.
Just then Big Jim Rennie and Andy Sanders came up the stairs from what Mill PD officers called the Chicken Coop. И в этот самый момент Большой Джим Ренни и Энди Сандерс появились из Курятника, как называли подвал сотрудники полицейского участка Милла.
Andy was crying. Энди плакал.
Big Jim had an arm around him and was speaking soothingly. Большой Джим обнимал его и что-то говорил успокаивающим тоном.
Peter Randolph came behind them. Питер Рэндолф следовал за ними.
Randolph's uniform was resplendent, but the face above it was that of a man who has barely escaped a bomb-blast. Форма чифа выглядела так, будто он идет на парад, но лицо принадлежало человеку, который едва спасся при взрыве бомбы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x